Pericope adulterae: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 2 bajty ,  7 lat temu
drobne redakcyjne
(→‎Współczesne badania: drobne merytoryczne)
(drobne redakcyjne)
[[Plik:Pieter Brueghel the Elder-Christus und die Ehebrecherin.jpg|thumb|250px|right|Rysunek [[Pieter Bruegel (starszy)|Pietera Bruegela starszego]] ''Chrystus i cudzołożnica'']]
'''Pericope adulterae''' (z łac.), albo '''Pericopa de Adultera''', '''[[Perykopa]] o kobiecie cudzołożnej''' – fragment [[Ewangelia Jana|Ewangelii według św. Jana]] (J 7,53-8,11) przedstawiający konfrontację pomiędzy [[Jezus Chrystus|Jezusem]] a [[faryzeusze|faryzeuszami]] i uczonymi w Piśmie.
 
== Pochodzenie i autorstwo perykopy ==
 
[[Plik:Codex Sangallensis 48 348.jpg|thumb|widthpx|Kodeks Sangalleński 48 z pustą przestrzenią dla perykopy; po 7,53 następuje początek 8,12, który został również powtórzony na następnej stronie]]
W [[Kodeks Watykański|Kodeksie Watykańskim]] przy 7,52 znajduje się oznaczenie (przypominające [[umlaut]])<ref group="uwaga">Umlauty w Kodeksie Watykańskim zostały odkryte dopiero w roku 1995. W sprawie [[umlaut]]ów w Kodeksie Watykańskim zobacz: [[Kodeks Watykański#Opis kodeksu|Kodeks Watykański]].</ref> informujące, że inne rękopisy mają w tym miejscu odmienny wariant tekstowy<ref>Ph. B. Payne, P. Canart ''The Originality of Text-Critical Symbols in Codex Vaticanus, Novum Testamentum'', Vol. 42, Fasc. 2 (kwiecień 2000), s. 105-112.</ref>. Również [[Papirus Bodmer II]] zaznacza, że istnieją rękopisy, które zawierają tu dodatkowy tekst.
 
Najstarszym rękopisem zawierającym perykopę de adultera jest [[Kodeks Bezy]], powstały około roku [[400]]. Ponadto zawierają ją następujące kodeksy: [[Kodeks Seideliański I]], [[Kodeks Seideliański II]], [[Kodeks Cypryjski]], [[Kodeks Kampiański]], [[Kodeks Naniański]], [[Kodeks Tischendorfa IV]], [[Minuskuł 28|28]], 700, 892, 1010.
 
=== Świadectwo Ojców Kościoła ===
Tekst perykopy wędrował do różnych miejsc<ref>Tj. karta z tekstem perykopy.</ref> [[Nowy Testament|Nowego Testamentu]], a także poza jego obręb. Rękopisy należące do grupy [[Rodzina Lake'a (f1)|''f''<sup>1</sup>]] umieszczają tekst tej perykopy po J 21, 25<ref>[http://www.skypoint.com/members/waltzmn/Manuscripts1-500.html#m1 Family 1 at the Encyclopedia of the Textual Criticism].</ref>, natomiast rękopisy należące do [[Rodzina Ferrara (f13)|''f''<sup>13</sup>]] umieszczają go raczej w ''Ewangelii Łukasza'' niż ''Jana''<ref>[http://www.skypoint.com/members/waltzmn/Manuscripts1-500.html#m13 Family 13 at the Encyclopedia of the Textual Criticism].</ref>. Niektóre rękopisy umieszczają ją na końcu Ewangelii Łukasza, jeden rękopis umieszcza po J 7, 38. [[Papiasz z Hierapolis|Papiasz]], biskup Hierapolis (zm. ok. 135), cytowany przez [[Euzebiusz z Cezarei|Euzebiusza]], przytacza ''inne opowiadanie o jakiejś kobiecie, którą oskarżono przed Panem o wiele grzechów''. Euzebiusz (lubił poprawiać Papiasza) komentuje: ''To samo opowiadanie znajduje się również w "Ewangelii według Hebrajczyków", ja zaś uważałem za potrzebne i ten szczegół dodać do tego, co się już powiedziało'' (Hist. Eccl. III, 39, 17). Wygląda więc na to, że w czasach Euzebiusza perykopa ta nie znajdowała się w [[Ewangelia Jana|Ewangelii Jana]], a Euzebiusz nie wie, że może ona pochodzić z Ewangelii kanonicznej.
Sama zaś perykopa cytowana jest przez [[Hieronim ze Strydonu|Hieronima]], [[Ambroży z Mediolanu|Ambrożego]], [[Augustyn z Hippony|Augustyna]], [[Faustus]]a, [[Rufin z Akwilei|Rufina]].