Pamięć tłumaczeniowa: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Drobne poprawki stylistyczno-gramatyczne.
m z dedykacją dla mnie
Linia 1:
'''Pamięć tłumaczeniowa''' (ang. ''Translation Memory'', w skrócie TM) to rodzaj [[baza danych|bazy danych]] złożonej z [[rekord (informatyka)|rekordów]] zawierających co najmniej dwie wersje językowe danego fragmentu tekstu, najczęściej zdania. Pamięć tłumaczeniowa występuje zwykle w formie pliku lub kilku plików, których format obsługiwany jest przez oprogramowanie typu [[tłumaczenie przy użyciu komputera|CAT]]. Wykorzystanie uzupełniającej się stale pamięci tłumaczeniowych podczas przekładania tekstów o dużym stopniu powtarzalności pozwala na dużą oszczędność czasu i wysiłku, gdyż przetłumaczone wcześniej fragmenty są automatycznie wyszukiwane w bazie i mogą być w łatwy sposób wykorzystane ponownie. Kolejną zaletą jest możliwość uzyskania tłumaczenia o dużym stopniu spójności terminologicznej i stylistycznej, gdyż zapisane już tłumaczenia stanowią wzorzec, do którego można łatwo dostosować podobne fragmenty w dalszej części tekstu.
 
== Formaty plików ==
Pamięć tłumaczeniowa może być przechowywana w różnych formatach plików, zwykle dedykowanychprzeznaczonych dla danego oprogramowania plików wspomagających tłumaczenie. Większość dostępnych aplikacji tego typu pozwala na łatwą konwersję lub eksport danych w różnych formatach do najczęściej stosowanego formatu uniwersalnego [[TMX]] (ang. ''Translation Memory eXchange'') lub do prostego formatu tekstowego [[plik tekstowy|txt]].
 
=== Patrz też ===