Qere–Ketib: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 767 bajtów ,  6 lat temu
powoli
(ilustracja)
(powoli)
 
== Szczególne rodzaje ==
Szczególnymi przykładami ''ketib-qere'' są<ref>E. Tov, ''Textual Criticism of the Hebrew Bible'', Minneapolis 2001<sup>2</sup>, s. 60.</ref>:[[Plik:Tetragrammaton-related-Masoretic-vowel-points.png|thumb|Przedstawiono ''qere perpetuum'' w przypadku [[Tetragram|Tetragrammu]] (świętego Imienia Boga).]]
*[[Plik:Tetragrammaton-related-Masoretic-vowel-points.png|thumb|Przedstawiono ''qere perpetuum'' w przypadku [[Tetragram|Tetragrammu]] (świętego Imienia Boga).]]''qere wela'ketib'' (tzn. [słowo] czytane, a nie zapisane) – w takim przypadku podano w tekście masoreckim jedynie wokalizację (czyli samogłoski słowa, które należy czytać), istniejące przykłady to: 2Sm 8,3; Sdz 20,13; pełną listę można znaleźć w traktacie ''Okhlah we-Okhlah'', lista nr 97
 
* ''ketib wela'qere'' (tzn. [słowo] zapisane, a nie czytane) – w takim przypadku w tekście dane słowo występuję bez wokalizacji; np. 2Sm 13,33; pełną listę można znaleźć w traktacie ''Okhlah we-Okhlah'', lista nr 98
* ''qere perpetuum'' (stałe qere) – słowo nie jest specjalnie oznaczone, ale samogłoski dodane należą do słowa, które należałoby przeczytać zamiast tego zapisanego danymi spógłoskami (np. zamiana Tetragrammu na imiona Adonaj albo Elohim)<ref>E. Tov, ''Textual Criticism of the Hebrew Bible'', Minneapolis 2001<sup>2</sup>, s. 59.</ref>.
 
Istnieją 4 główne koncepcje dotycząceg rozstrzygnięcia oryginalnego znaczenie oznaczeń ''ketib-qere''<ref>E. Tov, ''Textual Criticism of the Hebrew Bible'', Minneapolis 2001<sup>2</sup>, s. 60-64.</ref>:
* poprawki – tradycyjne ujęcie: błędnie zapisane słowa poprawiono na podstawie innych źródeł; krytycy podkreślają, że trudno wytłumaczyć w takim ujęciu brak spójności między formami zapisanymi w różnych miejscach (poprawka w jednym miejscu, podczas gdy w innym jej brak)
* poprawki
* warianty – według Orlinsky'ego, zapisane ''ketib'' są proponowanymi wariantami danych słów, które z czasem zostały uznane za trwałe zmiany (i czasem nawet bezpośrednio wprowdzone do tekstu, co potwierdzają niektóre manuskrypty); takie ujęcie potwierdzone jest przez studium poszczególnych przypadków, w których widać, że ''qere-ketib'' najczęściej dotyczy drobnych zmian, które często występują po prostu w tekście pomiędzy poszczególnymi manuskryptami
* warianty
* pozycje pośrednie
* tradycja czytania
 
Scholars are divided with regard to the Ketiv/Qere notation system. Morrow says that the Ketiv/Qere variations represent alternative traditions accepted in different circles, specifically, Ketiv represents the written tradition of the scribes; Qere the oral tradition of readers and synagogue schools. The Masoretes, who knew both traditions, devised this system to safeguard readings where the Qere varied so much from the Ketiv that it might affect the consonantal text, which was the Masoretes’ primary concern. He bases his argument that the Masoretes were the creators of the Ketiv/Qere notation system on two points: