Pericope adulterae: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m (GR) File renamed: File:Nicolas Poussin 008.jpg → File:Nicolas Poussin - Le Christ et la femme adultère.jpg File renaming criterion #2: Per passare da un nome senza senso o ambiguo ad un nome che de... |
m Aktualizacja linku |
||
Linia 21:
Świadectwo rękopisów zostało potwierdzone przez badania słowno-statystyczne (R. Morgenthaler, U. Becker), również styl został określony jako ''zupełnie nie-Janowy'' (K.H. Schelkle). Według [[Alfred Läpple|Alfreda Läpple]] fragment powstał w środowisku judeochrześcijańskim w [[II wiek]]u, zaś do kanonu włączono go na początku [[III wiek]]u<ref>Alfred Läpple, ''Od egzegezy do katechezy: Nowy Testament'', Wyd. Pax, Warszawa 1986, s. 322-323.</ref>.
Według autorów komentarzy do [[Biblia Paulistów|Biblii Paulistów]] i [[Biblia Tysiąclecia|Biblii Tysiąclecia]] temat i styl perykopy wskazuje na pokrewieństwa do [[Ewangelia Łukasza|Ewangelii według św. Łukasza]]<ref>por. Biblia Paulistów, s. 239; [http://www.biblia.deon.pl/rozdzial.php?id=347 komentarz online do IV wydania Biblii Tysiąclecia]</ref>. Mimo podważanego autorstwa historyczność i natchniony charakter perykopy nie budzą wątpliwości, dlatego pozostaje ona we wszystkich współczesnych przekładach i wydaniach Biblii{{r|bj}}.
Biorąc pod uwagę kryterium zgodności tekstu z kontekstem literackim, w którym występuje, najlepszą opcją pierwotnego czy też oryginalnego kontekstu jest tekst J 7–8<ref>Por. Ch. Keith, ''The Initial Location of the „Pericope Adulterae” in Fourfold Tradition'', „Novum Testamentum” 51(2009), s. 209-231.</ref>.
|