Język aramejski: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 29:
</ref>. Aramejski, jakim posługiwano się na terenie [[Palestyna|Palestyny]] posiadał swoje [[dialekt]]y: [[Galilea|galilejski]] oraz [[Judea|judejski]]. Różnice wynikały z religijnej separacji [[Żydzi|Żydów]] i [[Samarytanie|Samarytan]]<ref>George M. Lamsa, ''Holy Bible from the Ancient Eastern Text'', Harper&Row, 1985, s. VII</ref><ref>''The Jewish Encyclopedia'', Vol. II</ref>.
 
Po aramejsku spisane są niektóre fragmenty [[Stary Testament|Starego Testamentu]] (Ezd 4,8−6,18; 7,12−26; Dn 2,4b−7,28; Jr 10,11; Rdz 31,47). Poza tym hebrajski biblijny odznacza się wieloma naleciałościami z aramejskiego (na poziomie ortograficznym, fleksyjnym czy gramatycznym). Być może niektóre księgi [[Nowy Testament|Nowego Testamentu]] zostały początkowo spisane po aramejsku, nie ma na to jednak żadnych dowodów, dlatego za tekst oryginału [[Nowy Testament|Nowego Testamentu]] zazwyczaj uznaje się język grecki [[koine]].
[[Plik:Estrangela.jpg|left|thumb|240px|Manuskrypt z IX wieku zawierający homilie Chryzostoma do Ewangelii wg św. Jana]]