Timeo Danaos et dona ferentes: Różnice pomiędzy wersjami

m
[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
CommonsDelinker zamienia link do pliku z Theprocessionofthetrojanhorseintroybygiovannidomenicotiepolo.jpg na [[Image:The_Procession_of_the_Trojan_H
Linia 6:
Podczas oblężenia [[Troja|Troi]] Grecy użyli fortelu, darując Trojanom [[koń trojański|wielkiego konia wykonanego z drewna]], wewnątrz którego ukryli swoich wojowników. Dar ten poprzedziło zapewnienie dane obrońcom miasta o odstąpieniu greckich wojsk od oblężenia. Trojanie, za namową [[Sinon]]a, wbrew przestrogom [[Kasandra (córka Priama)|Kasandry]] i [[Laokoon]]a, wciągnęli konia do miasta, świętując zwycięstwo. Kiedy mieszkańcy zasnęli, [[Achajowie]] wyszli z ukrycia i otworzyli bramy oblegającym wojskom, które szturmem zdobyły miasto. Tą łacińską sentencją Laokoon ostrzegał mieszkańców Troi przed wiarołomnością Greków.
 
Fraza obecnie przytaczana jest jako [[przysłowie]], które zwrócić ma uwagę na ukryte intencje osób ofiarowujących pozornie bezinteresowne dary. Została wypowiedziana m.in. przez [[Sean Connery|Seana Connery'ego]] w filmie [[Twierdza (film)|Twierdza]]<ref>{{cytuj stronę| url = http://www.imdb.com/title/tt0117500/quotes | tytuł = Memorable quotes for The Rock | data dostępu = 2011-07-14 | opublikowany = Internet Movie Database | język = en}}</ref>. W polskiej popkulturze ów [[latynizm]] zaistniał dzięki serialowi ''[[07 zgłoś się]]'' w odcinku pt. "Bilet do Frankfurtu". Słowa "Timeo Danaos..." wypowiada prokurator Zofia Ołdakowska do usiłującego ją poderwać adwokata. Z kolei w jednym z odcinków serii 8. serialu ''[[Ranczo (serial telewizyjny)|Ranczo]]'' ks. Maciej, komentując deklarację wójta dotyczącą przekazywania pieniędzy dla biednych, wypowiada polskie tłumaczenie zwrotu, mylnie przypisując jego autorstwo [[Homer]]owi.
 
== Zobacz też ==