Kruk (wiersz): Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
c.d.
c.d.
Linia 9:
<blockquote>''Quoth the Raven: Nevermore.''<br />przekład filologiczny: ''Rzekł Kruk: Nigdy więcej.''</blockquote>
 
Wiersz ma regularną budowę, jest to [[ośmiostopowiec trocheiczny]] - wersy składają się z ośmiu [[Stopa (metryka)|stóp]] zwanych [[trochej]]ami. Wszystkie sześciowersowe [[strofa|strofy]] (jest ich 18) mają taką samą formę. Konsekwentnie zachowane metrum ([[prozodia]]) stwarza poczucie stabilności, spokoju, jednak użyte słownictwo kontrastuje z tym uczuciem i układem wiersza - powoduje bowiem wzrost napięcia i niepokój. Wielu uważa, iż utwór ten jest odzwierciedleniem [[Zaburzenia urojeniowe|paranoi]] autora<ref name="englishiiifinalproject.weebly.com">{{Cytuj stronę | url = http://englishiiifinalproject.weebly.com/the-conscious-subconscious-of-ldquothe-ravenrdquo.html | tytuł = The Conscious; Subconscious of “The Raven” | opublikowany = englishiiifinalproject.weebly.com | język = en | data dostępu = 2016-11-27}}</ref>.
 
Na język polski utwór ten przełożyli m.in.: [[Zenon Przesmycki]] („Miriam”) i późniejszy o kilka epok literackich [[Stanisław Barańczak]].