Targum Jeruszalmi II: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 2:
 
== Opis ==
Jego forma językowa, sposób tłumaczenia oraz objaśnienia są podobne do [[Targum Pseudo-Jonatana|Targumu Pseudo-Jonatana]] (''Jeruszalmi I''). Zawiera on cały tekst [[Pięcioksiąg Mojżeszowy|Pięcioksięgu]], oprócz 30 wersetów opuszczonych z różnych przyczyn. Niektóre fragmenty z powodu cenzury zostały wymazane. Podziały w tekście odpowiadają ''sedarim'' palestyńskiego 3-letniego cyklu lektury synagogalnej. Specyfiką tego targumu są liczne [[Glosa (językoznawstwo)|glosy]] na marginesach i w interliniach, pochodzące najprawdapodobniej z różnych innych targumów dostępnych kopistom na początku XVI w. Te glosy zostały spisane przez przynajmniej 10 różnych skrybów.
 
Język targumu to tzw. aramejski galilejski. Uczeni nie są całkowicie zgodni co do czasu powstania targumu. Zaawansowane prace nad analizą językową samego tekstu oraz glos wciąż trwają. Za oryginalny czas powstania przyjmuje się I albo II w. n.e.
== Miejsce i czas powstania ==
 
== Miejsce i czas powstania manuskryptu ==
[[Kolofon]] manuskryptu na końcu [[Księga Powtórzonego Prawa|Księgi Powtórzonego Prawa]] mówi o tym, że spisany on został w Rzymie dla Mistrza Egidio, podczas "chwalebnego miesiąca Adar" 5264 roku według żydowskiej chronologii, czyli 1504 r. n.e. Wyraźnie rozróżniono w nim pismo 3 różnych skrybów.