MILF: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 118 bajtów ,  4 lata temu
https://kobieta.wp.pl/milf-y-to-juz-przeszlosc-nadeszla-era-whip-i-bardzo-nas-to-cieszy-6161144356189825a, drobne techniczne
(https://kobieta.wp.pl/milf-y-to-juz-przeszlosc-nadeszla-era-whip-i-bardzo-nas-to-cieszy-6161144356189825a, drobne techniczne)
{{DNU|artykuł|podstrona=2017:07:12:MILF}}
[[Plik:Julia Ann 2010.jpg|thumb|150px|Urodzona w 1969 r. pornogwiazda [[Julia Ann]], zdobywczyni tytułu MILF w 2008 i 2009 roku]]
 
'''MILF''' – [[skrótowiec|akronim]] pochodzący od słów '''''mother/mom I’d like to fuck''''' (tłum. ''mamuśka, którą chciałbym przelecieć''), stosowany w przemyśle [[pornografia|porno]] i slangu młodzieżowym dla określenia atrakcyjnych seksualnie [[matka|matek]]<ref>{{cytujkobiet książkęw |tytuł=Cambridgepo Advanced40 Learner'sroku Dictionary |wydawca=Cambridge University Press |rok=2008życia<ref |stronyname=903 |isbn=9783125179882}}</ref><refTaormino2007>{{cytujCytuj książkępismo | autor =Tom Dalzell[[Tristan Taormino]] | tytuł = The Routledge DictionaryRise of Modern American SlangMILFs and UnconventionalMommies Englishin |wydawca=RoutledgeSexual-Fantasy |rok=2008Material |strony=660 |isbnurl =9781138779655}}</ref><ref>{{cytuj stronę |url=http://dictionarywww.cambridgevillagevoice.orgcom/usnews/dictionary/english/milfthe-rise-of-milfs-and-mommies-in-sexual-fantasy-material-6429530 |tytuł=Definition ofdata “MILF”= 2007-11-06 |opublikowany cytat =cambridge No one has nailed down the origin of the acronym MILF ("Mom I'd Like to Fuck"), although American Pie is credited with popularizing the term, which is most closely associated with teenage boys lusting for a friend's hot mom.org | język = en | data dostępu = 2010-08-14 }}</ref>.
 
Określenie spopularyzowane zostało przez film ''[[American Pie (film)|American Pie]]'' ([[1999 w filmie|1999]])<ref>{{cytuj książkę |autor=Melissa Ames, Sarah Burcon |tytuł=How Pop Culture Shapes the Stages of a Woman's Life |wydawca=Springer|rok=2016 |strony=175 |isbn=9781137566188}}</ref>, chociaż w internetowych [[grupy dyskusyjne|grupach dyskusyjnych]] stosowano je już kilka lat wcześniej<ref>{{cytuj stronę | url =http://groups.google.com/group/alt.mag.playboy/browse_thread/thread/56546dc2e5578c7/ae98e3c554d34114?lnk=st | tytuł =Fabulous after Forty | data dostępu = 2011-10-27 | język =en}}</ref>.
 
W Polsce akronim MILF funkcjonuje w slangu młodzieżowym, jednak nie utrwalił się żaden rodzimy jego odpowiednik. Tłumacze filmów z [[American Pie (seria filmów)|serii ''American Pie'']] stosowali różne rozwiązania, aby oryginalny termin był zrozumiały dla Polaków. Przykładowo w wydaniu DVD pierwszego filmu z serii użyto formy MDP, rozwijanej jako „mamuśka do posunięcia”<ref>''American Pie, czyli dowCipna sprawa'', dystr. Monolith; data premiery: 13 października 2000</ref>, zaś w ''[[American Pie: Wesele|Weselu]]'' zrezygnowano ze skrótu, w wydaniu DVD zastępując go formami „jadalna mamuśka” (wersja lektorska) i „mamuśka” (wersja z napisami)<ref>''American Pie: Wesele'', dystr. Universal Pictures Polska; data premiery: 24 lutego 2004</ref>.
 
{{Przypisy}}
Anonimowy użytkownik