Biblia Hebraica: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Linia 2:
 
== Pierwsze wydanie ==
Mniej więcej od 1901 roku Rudolf Kittel (1853–1929), profesor badań nad tekstem [[Stary Testament|Starego Testamentu]] z Lipska, rozwijał projekt [[Wydanie krytyczne|wydania krytycznego]] [[Tanach|Biblii hebrajskiej]]<ref name="academic-bible.com">{{Cytuj stronę|tytuł = BHK :: academic-bible.com|url = http://www.academic-bible.com/home/scholarly-editions/hebrew-bible/bhk/|opublikowany = www.academic-bible.com|data dostępu = 2015-10-20}}</ref>. Pierwsze wydanie ''Biblia Hebraica'' Kittela ukazało się w 1906 roku w wydawnictwie ''Verlagsbuchhandlung J. C. Hinrichs'' w Lipsku. Jako podstawa wydania został użyty tzw. ''textus receptus'' Biblii hebrajskiej pochodzący z wydania [[Tekst masorecki|tekstu masoreckiego]] opublikowanego przez Daniela Bomberga w Wenecji w latach 1524–1525 (tekst ten był wówczas uznawany za najlepszy punkt odniesienia). Kittel wydał tekst pierwszego wydania ze znakami samogłoskowymi i akcentami, ale bez towarzyszącej tekstowi [[Masora|masory]]. Nowością były przypisy zawierające możliwe poprawki tekstu hebrajskiego ([[aparat krytyczny]]) według różnych tłumaczeń starożytnych (przede wszystkim [[Septuaginta|Septuaginty]], ale również [[Pięcioksiąg samarytański|Pięcioksięgu samarytańskiego]], [[Wulgata|Wulgaty]] czy [[Peszitta|Peszitty]]).
 
== Drugie wydanie ==
Linia 11:
 
== Dalsza historia ==
Od pierwszego wydania przez kolejne dzięsięciolecia XX wieku BHK stała się podstawowym tekstem konsultowanym przy każdej pracy naukowej nad tekstem hebrajskim<ref>E. Würthwein, ''The Text of the Old Testament''. An Introduction to the Biblia Hebraica, Grand Rapids 1995<sup>2</sup>, s. 42-43.</ref>. Mijający czas przyniósł jednak konieczność opracowania nowej edycji. Przede wszystkim odkrycie [[Rękopisy z Qumran|zwojów znad Morza Martwego]] spowodowało konieczność dokonania poważnych rewizji tekstu. Zamierzano przedstawić przynajmniej najlepiej zachowane warianty tekstu [[Księga Izajasza|Księgi Izajasza]] i [[Księga Habakuka|Habakuka]]. Z technicznego punktu widzenia, bez zastosowania technik komputerowych, było to zadanie trudne do wykonania w tamtych czasach. Z drugiej strony matryce użyte do 3 wydania BHK zaginęły lub zostały zniszczone w trakcie II wojny światowej<ref>{{Cytuj stronę|tytuł name= BHK :: "academic-bible.com|url = http://www.academic-bible.com/home/scholarly-editions/hebrew-bible/bhk/|opublikowany = www.academic-bible.com|data dostępu = 2015-10-20}}<"/ref>.
 
Kompromisowym rozwiązaniem użytym od 7 wydania (1951 rok) aż do połowy lat 70., było przedstawienie wariantów tekstowych z Qumran jako trzeciej sekcji aparatu krytycznego, na marginesie, z użyciem innej czcionki.