Kebabnorsk: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
int., drobne redakcyjne Znacznik: wulgaryzmy lub nieodpowiednie słownictwo (filtr nadużyć) |
m int. |
||
Linia 1:
'''Kebabnorsk''' – odmiana [[język norweski|języka norweskiego]], w której występują słowa [[Migracja ludności |imigrantów]] z języków [[język kurdyjski|kurdyjskiego]], [[język arabski|arabskiego]], [[język paszto|paszto]], [[język perski|perskiego]]. Kebabnorsk używany jest przez imigrantów we wschodnich częściach [[Oslo]]. Nazwa [[etnolekt]]u pochodzi od [[kebab]]u i odnosi się do stereotypu użytkowników i coraz częściej zaczyna ona oznaczać
| data dostępu = 2011-11-1| autor = | opublikowany = | praca = | data = | język = no}}</ref>, choć podobne zjawisko obserwuje się również w innych krajach skandynawskich, np. [[szwedzki Rinkeby]].
Linia 10:
* løh – ''nei'', ''ikke'', ''dårlig'', ''stygg'' (nie, marny, brzydki)
* sjmø, tert – ''kult'', ''pen'', ''bra'' (fajny, ładny, dobry)
* wårria – ''gutt'' (chłopak) zastępuje [[zaimek]]
{{Przypisy}}
|