Dubler: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m poprawienie przypisów
Paweł Ziemian BOT (dyskusja | edycje)
m Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy
Linia 4:
W anglojęzycznej terminologii funkcjonują trzy główne określenia dublera. ''Photo double'' oznacza po prostu osobę zastępującą danego aktora na planie zdjęciowym. Bardziej szczegółowym pojęciem jest zaś ''body double'', którego rolą jest przede wszystkim zastępowanie aktora tam, gdzie potrzebna jest osoba o podobnych walorach fizycznych (np. w scenach erotycznych lub kaskaderskich). Trzecim i najwęższym znaczeniowo terminem używanym na określenie dublera jest ''stunt double'', oznaczający [[Kaskader|kaskadera]]<ref>{{Cytuj |autor = Zabłocki, Michał J.; Remigiusz Bocian |tytuł = Angielsko-polski słownik terminologii filmowej |data = 2008 |isbn = 9788392260486 |miejsce = Warszawa |wydawca = Wydawnictwo Wojciech Marzec |s = 33, 167, 217 |oclc = 227407488}}</ref><ref name=":0" />. Nie należy też mylić roli dublera z tzw. ''[[stand-in]]'' – ten drugi uczestniczy bowiem jedynie jako model w pracach przygotowawczych przed realizacją zdjęć na planie<ref name=":0">{{Cytuj |autor = Ben Hauck |tytuł = Know When to Properly Use the Term 'Stand-In'! |data = |data dostępu = 2017-12-27 |opublikowany = standincentral.com |url = https://standincentral.com/2012/08/29/know-when-to-properly-use-the-term-stand-in-stand-in-centrals-plea-to-the-media/ |język = en-US}}</ref>.
 
== Przypisy ==
{{Przypisy}}