Idu: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 15 bajtów ,  4 lata temu
m
Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy
(lit.)
m (Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy)
System idu oparty został na piśmie [[hancha]], z użyciem dodatkowych znaków dla oznaczenia koreańskich końcówek gramatycznych<ref>{{Cytuj książkę| autor = Michael J. Seth| tytuł = A Concise History of Korea: From the Neolithic Period through the Nineteenth Century| wydawca = Rowman and Littlefield Publishers| miejsce = Oxford| rok = 2006| isbn = 978-0-7425-4004-0| strony = 62}}</ref>. Przykładem zapisu w idu jest fragment chińskiego kodeksu prawnego z okresu dynastii [[dynastia Ming|Ming]]: 雖犯七出有三不去, przełożony na koreański jako <span style="color:red">必于</span>七出<span style="color:red">乙</span>犯<span style="color:red">爲去乃</span>三不去<span style="color:red">有去乙</span>. Widoczne jest wprowadzenie koreańskiego tłumaczenia chińskiego terminu 雖 → 必于, dodanie do chińskiego elementu 七出 końcówki przyimkowej 乙, oraz dodatkowe znaki 爲去乃 i 有去乙 dla oznaczenia koreańskiej deklinacji czasowników.
 
== Przypisy ==
{{Przypisy}}
 
1 288 865

edycji