Samuel Otwinowski: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy |
drobne merytoryczne |
||
Linia 1:
'''Samuel Otwinowski''' (ur. [[1575]], zm. po [[1650]]) – orientalista polski, tłumacz,
== Życiorys ==
Linia 6 ⟶ 5:
== Twórczość ==
Przełożył piękną polską prozą [[Sadi z Szirazu|Saadiego]] ''Perską księgę nazwaną Giulistan to jest Ogród Różany'' (
=== Przekłady ===
* ''Opis współczesny państwa tureckiego Ain- i Ali'ego, poszerzony własnymi komentarzami i dodatkami'', powstał ok.
** Ain- i Ali'ego opis polityczno-statystyczny państwa tureckiego z czasów sułtana Ahmeda I (obejmował wstęp i 7 części)
** Ain- i Ali'ego opis wojska, floty i dworu sułtańskiego (4 części)
** tzw. ''Pamiętniki Janczara'' (w dość dowolnej przeróbce z licznymi zmianami i obszernymi dodatkami, np. z pominięciem 7 pierwszych rozdz. ''Pamiętników...'' i dodanym rozdz. 27 pt. ''O przyjmowaniu posłów chrześcijańskich, o ceremoniach koło tego i o porządku dywanu'')
** Regestr skarbowy podany sułtanowi Machmetowi III
** 2 dodatki: przerachowanie monety tureckiej na polską; wyliczenie oficjalnych tytułów sułtana tureckiego
** ''Pamiętniki Janczara'' wyd. (jako XVII-wieczną wersję dzieła) [[Jan Łoś]] w: "Pamiętniki Janczara", Kraków 1912, ''BPP'' nr 63, s. 224-238
* Saadi ''Gulistan'', przekład pt. ''Perska księga... nazwana Gulistan, to jest Ogród różany'', powst. prawdopodobnie 1610-1625, wyd. W. Korotyński i I. Janicki, Warszawa 1879, ''Biblioteka Ordynacji Krasińskich Muzeum K. Świdzińskiego'', t. 4 (2 edycje); fragmenty przedr. T. Szanfary ''W drodze'' (Jerozolima) 1943, nr 15; rękopis (kopia autografu) Biblioteki Krasińskich nr 272, zniszczony w 1944, (zbiór rad praktycznego i etycznego postępowania, wplecionych w przypowiastki i anegdoty; B. Baranowski traktuje dzieło jako chronologicznie 2. w twórczości Otwinowskiego; istnieje hipoteza, że jest to pierwszy między prawie równoczesnymi w językach: franc., łac. i niem. z przekładów ''Gulistanu'' na języki europejskie; został dokonany poprzez przekład turecki z niezbyt ścisłej kopii; w tekście polskim znajduje się wiele luk i zmian w stosunku do oryginału, brak również zakończenia)
* Przekład i inwentaryzacja dokumentów wschodnich z Archiwum Koronnego na Zamku Krakowskim: ok. 200 tureckich, 14 tatarskich, 7 perskich, powst.
* Przekłady dokumentów wschodnich wcześniejsze, powst. głównie w okresie urzędowania w kancelarii koronnej (od 1614), znajdują się księgach poselskich (Libri Legationum) oraz w Dziale Tureckim i Tatarskim Archiwum Głównego Akt Dawnych w Warszawie
=== Listy i materiały ===
* Z Konstantynopola, rękopis Biblioteki Krasińskich nr 4021, s. 50
* Wpis S. Otwinowskiego po persku, arabsku i turecku do księgi pamiątkowej pastora ariańskiego Andrzeja Lubienieckiego, rękopis Biblioteki Czartoryskich nr 1403, s. 153, fot. w zmniejszeniu zob. A. Brückner ''Encyklopedia staropolska'', t. 2, Warszawa 1939, s. 714
=== Utwór o autorstwie niepewnym ===
* Współpraca nad dziełem M. Paszkowskiego ''Dzieje tureckie i utarczki kozackie z Tatary'', Kraków 1615 (hipoteza B. Baranowskiego; zob. też:
== Bibliografia ==
== Przypisy ==
{{Przypisy}}
{{
[[Kategoria:Członkowie stanu rycerskiego I Rzeczypospolitej]]
[[Kategoria:Polscy orientaliści]]
|