Towarzysz: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 4:
'''Towarzysz''' – słowo oznaczające kolegę, przyjaciela lub sojusznika. W miarę upływu czasu od znaczenia ściśle militarnego słowo zyskało nowe znaczenia.
 
Początki słowa towarzysz należy wiązać z [[rewolucja francuska|rewolucją francuską]] (1789–1799), gdy wszystkich ludzi tytułowano „obywatel” lub „obywatelka” ([[język{{w francuskijęzyku|fr]]. ''|citoyen''}} lub ''{{k|fr|citoyenne''}}, odpowiednio), zamiast zwyczajowego zwracania się z zachowaniem określenia statusu danej osoby.
 
Określenie towarzysz upowszechniło się wraz z powstaniem i szerzeniem się idei [[socjalizm]]u w XIX wieku, gdy wybrano je jako bardziej [[egalitaryzm|egalitarny]] sposób zwracania się do siebie.
 
Wraz z [[rewolucja październikowa|rewolucją październikową]] (1917) słowo „towarzysz” ([[język{{w rosyjskijęzyku|ru|ros]]. ''товарищ''}}) zostało przyjęte powszechnie jako określenie komunisty. Od tej pory określenie to kojarzone jest głównie z [[komunizm]]em.
 
W Polsce wyraz „towarzysz” zyskał nowe znaczenie również w związku z upowszechnieniem się idei socjalizmu na przełomie XIX i XX wieku, szczególnie w okresie nasilenia ruchu robotniczego na początku XX wieku. Od tej pory przylgnęło do polskich komunistów, a od powstania [[Polska Rzeczpospolita Ludowa|Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej]] było stosowane powszechnie, w tym przez władze państwowe i administracyjne.
Linia 18:
* [[język czeski|czeski]] ''soudruh'', słowo ''kamarád'' oznacza przyjaciela
* [[język francuski|francuski]] ''camarade''
* [[język niderlandzki|niderlandzki]] ''kameraad'', słowo to oznacza nie tylko towarzysza komunistę; używane jest również w niektórych [[Język wernakularny|dialektach wernakularnych]] na określenie czyjegoś przyjaciela
* [[język koreański|koreański]] ''동무 (dongmu)'' oznacza przyjaciela, ale w Korei Północnej rozumiane jest jako „współwalczący o rewolucję” i z tego powodu w Korei Południowej unika się stosowania tego słowa, zastępując go słowem ''친구 (chingu)'', który także oznacza przyjaciela.
* [[język hiszpański|hiszpański]] ''compañero / compañera'' to odpowiednik towarzysza, ''camarada'' oznacza kompana lub przyjaciela, ale też związane jest z tradycja komunistyczną; w krajach Ameryki Łacińskiej przyjęta jest forma ''compañero / compañera''