Lustro półprzepuszczalne ma w różnych językach dodatkowe, potoczne nazwy. Po niemiecku jest to {{j|de|''venezianischer Spiegel''}} (dosł. lustro weneckie), a po rosyjsku {{j|ru|зеркало Гезелла}} (dosł. lustro Gesella – [[eponim]] od nazwiska amerykańskiego psychologa i pediatry [[Arnold Gesell|Arnolda Gesella]]). W języku polskim spotyka się nazwy ''lustro weneckie'' lub (niepoprawnie) ''lustro fenickie''<ref name="Por1">{{Cytuj stronę | url = https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/lustro-weneckie-czy-fenickie;2761.html | tytuł = lustro weneckie czy fenickie? | autor = Agata Gogołkiewicz, [[Jerzy Bralczyk]] | opublikowany = Poradnia językowa PWN | data dostępu = 2018-08-13| data = 2003-02-17 }}</ref><ref name="Por2">{{Cytuj stronę | url = https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/lustro-weneckie-czy-fenickie;8580.html | tytuł = lustro weneckie czy fenickie? | autor = Olga Kudanowska, [[Mirosław Bańko]] | data = 2007-10-22 | opublikowany = Poradnia Językowa PWN | data dostępu = 2018-08-13}}</ref>, przy czym niekiedy ''lustrem weneckim'' nazywa się również ozdobnie oprawione, często w pozłacanych ramach, lustro ze szkła szlifowanego, pierwotnie produkowane w [[Republika Wenecka|Republice Weneckiej]]<ref name="Por3">{{Cytuj stronę | url = https://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/lustro-weneckie-raz-jeszcze;8606.html| tytuł=lustro weneckie raz jeszcze | autor = [anonim], Mirosław Bańko | data = 2007-10-29 | opublikowany = Poradnia językowa PWN | data dostępu = 2018-08-13}}</ref>.