Nazwisko patronimiczne: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Micpol (dyskusja | edycje)
m →‎Użycie patronimików w Polsce: drobne redakcyjne, drobne merytoryczne
drobne redakcyjne
Linia 1:
'''Nazwisko patronimiczne, patronimik''' ([[łacina|łac.]]{{w ''języku|la|patronymicum''}}) – [[nazwisko]] utworzone na podstawie imienia ojca. Znacznie rzadszym zjawiskiem jest '''nazwisko matronimiczne, matronimik''' utworzony na podstawie imienia matki.
 
== Rosja ==
Linia 23:
== Skandynawia ==
W [[Skandynawia|Skandynawii]] patronimiki używane były jako nazwisko (i do dziś nazwiskami są; nie zmieniają się już jednak z pokolenia na pokolenie, a funkcjonują tak jak w Polsce). Patronimiki te były tworzone za pomocą końcówek:
* ''-sen'' lub ''-son'' (w przypadku mężczyzn, oznaczające "syn"„syn”)
* ''-dottir'' lub ''-dóttir'' (w przypadku kobiet, oznaczające "córka"„córka”)
Na przykład syn Sørena to Sørensen, a córka to Sørensdottir.
 
=== Islandia ===
{{osobny artykuł|Islandzkie nazwiska}}
Przetrwały one w swojej pierwotnej postaci jedynie na [[Islandia|Islandii]], gdzie nadal tworzone są zgodnie z podanymi wyżej zasadami (końcówki -son lub -dóttir w zależności od płci). Dla obcokrajowców może stanowić to więc zaskoczenie, gdy członkowie tej samej [[rodzina (socjologia)|rodziny]] mogą nosić cztery różne "nazwiska"„nazwiska” (tzn. matki, ojca, męskich i żeńskich potomków; na przykład rodzice: Jón Stefánsson i Bryndís Atladóttir mogą mieć syna o nazwisku Fjalar Jónsson i córkę o nazwisku Kata Jónsdóttir). Jednocześnie na Islandii nazwisko patronimiczne ma drugorzędne znaczenie, a mieszkańcy, nawet w sytuacjach oficjalnych, zwracają się do siebie i mówią o sobie po imieniu. Także abonenci w książce telefonicznej są ułożeni w kolejności alfabetycznej ich imion<ref>[http://web.archive.org/web/20140826112836/http://dolinatrolli.pl/po-nazwisku-to/ Dolina Trolli: Po nazwisku to...]</ref>.
 
== Holandia ==