MILF: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 63 bajty ,  2 lata temu
m
Wycofano edycje użytkownika Peppathehouse (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Ciszema.
(źródła/przypisy)
Znaczniki: VisualEditor Niewłaściwe użycie przycisków paska edycji (filtr nadużyć)
m (Wycofano edycje użytkownika Peppathehouse (dyskusja). Autor przywróconej wersji to Ciszema.)
Znacznik: Wycofanie zmian
[[Plik:Julia Ann 2010.jpg|thumb|150px|Urodzona w 1969 r. pornogwiazda [[Julia Ann]], zdobywczyni tytułu MILF w 2008 i 2009 roku]]
'''MILF''' – [[skrótowiec|akronim]] '''basically ur mother but ok'''''Tekst pochyłą czcionką'' pochodzący od słów '''''mother/mom I’d like to fuck''''' (tłum. ''mamuśka, którą chciałbym przelecieć''), stosowany w przemyśle [[pornografia|porno]] i slangu młodzieżowym dla określenia atrakcyjnych seksualnie [[matka|matek]]<ref>{{cytuj książkę |tytuł=Cambridge Advanced Learner's Dictionary |wydawca=Cambridge University Press |rok=2008 |strony=903 |isbn=9783125179882}}</ref><ref>{{cytuj książkę |autor=Tom Dalzell |tytuł=The Routledge Dictionary of Modern American Slang and Unconventional English |wydawca=Routledge |rok=2008 |strony=660 |isbn=9781138779655}}</ref><ref>{{cytuj stronę |url=http://dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/milf |tytuł=Definition of “MILF” |opublikowany=cambridge.org |język=en}}</ref>.
 
Określenie spopularyzowane zostało przez film ''[[American Pie (film)|American Pie]]'' ([[1999 w filmie|1999]])<ref>{{cytuj książkę |autor=Melissa Ames, Sarah Burcon |tytuł=How Pop Culture Shapes the Stages of a Woman's Life |wydawca=Springer|rok=2016 |strony=175 |isbn=9781137566188}}</ref>, chociaż w internetowych [[grupy dyskusyjne|grupach dyskusyjnych]] stosowano je już kilka lat wcześniej<ref>{{cytuj stronę | url =http://groups.google.com/group/alt.mag.playboy/browse_thread/thread/56546dc2e5578c7/ae98e3c554d34114?lnk=st | tytuł =Fabulous after Forty | data dostępu = 2011-10-27 | język =en}}</ref>.
 
W Polsce akronim MILF funkcjonuje w slangu młodzieżowym, jednak nie utrwalił się żaden rodzimy jego odpowiednik. Tłumacze filmów z [[American Pie (seria filmów)|serii ''American Pie'']] stosowali różne rozwiązania, aby oryginalny termin był zrozumiały dla Polaków. Przykładowo w wydaniu DVD pierwszego filmu z serii użyto formy MDP, rozwijanej jako „mamuśka do posunięcia”<ref>''American Pie, czyli dowCipna sprawa'', dystr. Monolith; data premiery: 13 października 2000</ref>, zaś w ''[[American Pie: Wesele|Weselu]]'' zrezygnowano ze skrótu, w wydaniu DVD zastępując go formami „jadalna mamuśka” (wersja lektorska) i „mamuśka” (wersja z napisami)<ref>''American Pie: Wesele'', dystr. Universal Pictures Polska; data premiery: 24 lutego 2004</ref>.
 
 
== Przypisy ==