Heliand: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 7:
Druga część opowiada o tym, jak Bóg zobowiązał prostego wieśniaka do napisania w języku ojczystym żywota [[Jezus Chrystus|Chrystusa]] i dziejów zbawienia ludzkości od powstania świata do śmierci Jezusa.
 
Autor dostosował w nim treść [[Nowy Testament|Nowego Testamentu]] do dawnych wierzeń germańskich. Dlatego Chrystus został przedstawiony jako bohater germański i król plemienny, apostołowie jako jego dzielna drużyna, a [[Galilea]] jako germańska kraina. [[Góra Oliwna|Górę Oliwną]] określa się w utworze mianem Holm, koniec świata – Muspilli, śmierć – Norna, zaś diabeł przypomina złego karła z dawnych [[Saga (literatura)|sag]], posługującego się czapką niewidką. Utwór zawiera opisy pięknych zbroi, uczt, złota i bogactw. Twórca ''Helianda'' oscylował między dwiema kulturami, łącząc biblijne treści z duchem germańskości poezji heroicznej, operował wariacjami, przekazując w kilku wersach tę samą lub podobną informację, przytaczał wypowiedzi bohaterów, ze swobodą posługując się mową zależną i niezależną<ref>B. Bednarek, ''Epos europejski'', Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław, 2001, s. 174-175.</ref>.
 
Anonimowy autor dzieła opuścił te epizody [[Biblia|Pisma Świętego]], które nie pasowały do wyobrażeń jeszcze na półpogańskiego saskiego wojownika: szczególnie pojęcie pokory, którą Germanie uważali za dowód tchórzostwa.