Dolina Ciężka: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 8 bajtów ,  1 rok temu
→‎Nazewnictwo: drobne redakcyjne
(drobne uzupełn., drobne redakcyjne, wikizacja)
(→‎Nazewnictwo: drobne redakcyjne)
Dziewiętnastowieczne mapy austriackie (austro-węgierskie) posłużyły po roku 1919 jako podkłady dla pierwszych topograficznych map czechosłowackich w podziałce 1 : 25 000, na bazie których powstały wkrótce mapy w podziałce 1 : 75 000, wykorzystywane przez turystów. To na nich pojawiła się przetłumaczona powrotnie z języka niemieckiego nazwa ''Česká dolina'' (podobnie jak np. ''Český štít'' czy ''České pleso'')<ref>''´Cieźki´ není ´český´, ale ´těžký´'', w: „Klub Přátel Vysokých Tater” [https://web.archive.org/web/20080308113957/http://www.tatrys.cz/cs/stity/cie-ki-neni-cesky-ale-tezky.html]</ref>. Nazwa ta utrwaliła się później na długi czas w świadomości czeskich i słowackich turystów oraz taterników i to pomimo iż np. mieszkańcy [[Jaworzyna Tatrzańska|Jaworzyny Tatrzańskiej]] cały czas używali nazwy Dolina Ciężka<ref name=whp/>. Stała się „obowiązującą” również w tamtejszym piśmiennictwie i kartografii, chociaż np. [[Miloš Janoška]] i [[Vojtěch Mrázek]] jeszcze w 1920 r. na mapie Tatr, załączonej do tekstu "Nárys Tatranské turistiky"<ref>''Almanach lázeňský republiky československé'', Praha 1920, rys. 2</ref> użyli nazwy ''Ťažká dolina''..
 
Nazwa ''Czeska Dolina'' weszła również do użytku wśród Polaków. Używał jej (podobnie jak nazw ''Czeski Staw'', ''Czeska Przełęcz'') m.in. w 1908 r. [[Janusz Chmielowski]] w swym „Przewodniku po Tatrach”<ref>Chmielowski Janusz: ''Przewodnik po Tatrach II. Tatry Wysokie'' (od Liliowego po Wagę), Lwów 1908</ref> (s. 190 i nast.). Stan taki trwał aż późnych do późnych lat po II wojnie światowej. O ''Czeskiej Dolinie'' (a także ''Czeskim szczycie'', ''Czeskim Stawie'', ''Czeskiej Siklawie'') pisał w 1958 r. [[Tadeusz Zwoliński]] w swym „Przewodniku po Tatrach”<ref>Zwoliński Tadeusz: ''Przewodnik po Tatrach'', wyd. X, Sport i Turystyka, Warszawa 1958</ref> (s. 291-292), a w 1962 r. [[Lechosław Herz]] wymieniał ''Czeską Dolinę'' w informatorze pt. „Rejon Tatr. Obszar konwencji turystycznej w CSRS”<ref>Herz Lechosław: ''Rejon Tatr. Obszar konwencji turystycznej w CSRS'', Sport i Turystyka, Warszawa 1962</ref> (s. 31).
 
Pierwotną nazwę Ciężkiej Doliny przywrócił w polskim piśmiennictwie [[Witold Henryk Paryski]], który udowodnił, że nazwa ''Dolina Czeska'' jest błędna i powstała wskutek przekręcenia nazwy ''Dolina Ciężka''<ref name=whp/>. Już od połowy lat 50. w swym przewodniku taternickim „Tatry Wysokie”<ref>Paryski Witold H.: ''Tatry Wysokie. Przewodnik taternicki. Część VII. Żabia Przełęcz Wyżnia – Żabia Czuba'', Sport i Turystyka, Warszawa 1954, potem nast. tomy</ref> używał systematycznie nazw ''Ciężka Dolina'' (i analogicznie ''Ciężka Turnia'', ''Ciężki Staw'' itd.), jedynie wyjątkowo wspominając stosowaną przez Słowaków ''Czeską Dolinę''.
Jeszcze [[Józef Nyka]] w bardzo popularnym przewodniku pt. „Tatry”<ref>Nyka Józef: ''Tatry. Przewodnik'', Sport i Turystyka, Warszawa 1972</ref> używał obocznie obu nazw, pisząc "''Dol. Ciężka (lub Czeska)''" (s. 274-275). Podobnie obu nazw równolegle użył [[Július Andráši]] w wydanym po polsku i słowacku popularnym przewodniku „W Tatrach Słowackich”<ref>Andráši Július: ''W Tatrach Słowackich. Przewdonik'', Sport i Turystyka, Warszawa i Šport, Bratysława, 1977, s. 42</ref>.
 
22 569

edycji