Języki mieszane: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
m drobne redakcyjne
m drobne redakcyjne
Linia 1:
'''Języki mieszane''', także: '''języki hybrydowe'''<ref name=":0">{{Cytuj |autor = [[Jozef Mistrík]] |tytuł = [[Encyklopédia jazykovedy]] |data = 1993 |isbn = 8021502509 |wydanie = 1 |miejsce = Bratysława |wydawca = Obzor |s = 181 |oclc = 29200758 |język = sk}}</ref> – języki kształtujące się w sytuacji [[kontakt językowy|kontaktu językowego]], łączące elementy dwóch lub kilku języków. Ich status lingwistyczny z perspektywy [[językoznawstwo historyczno-porównawcze|historyczno-porównawczej]] nie został dobrze ustalony na gruncie nauki<ref name=:0/>.
 
Na płaszczyźnie strukturalnej i słownikowej języki mieszane dają się sprowadzić do języków źródłowych (przeważnie dwóch), czym odróżniają się od innych typów języków kontaktowych: [[Języki pidżynowe|pidżynowych]] i [[Języki kreolskie|kreolskich]]<ref name=":1" />. U genezy języków pidżynowych i kreolskich najczęściej stoi szereg różnych języków, a ich struktura gramatyczna ma niejasne podłoże, przy czym korzenie słownictwa są łatwe do ustalenia<ref name=":1">{{Cytuj |autor = Viveka Velupillai |tytuł = Pidgins, Creoles and Mixed Languages: An Introduction |data = 2015 |isbn = 978-90-272-6884-6 |wydawca = John Benjamins Publishing Company |s = 70 |url = https://books.google.com/books?id=Dw-YBwAAQBAJ&pg=PA70 |język = en}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = Peter Bakke |tytuł = A Language of Our Own: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis |data = 1997 |isbn = 978-0-19-802575-7 |wydawca = Oxford University Press, USA |s = 195 |url = https://books.google.com/books?id=qKOiQ3gw4akC&pg=PA195 |język = en}}</ref>. FormyByty te różnią się także pod względem okoliczności powstawania oraz sposobu funkcjonowania w przestrzeni społecznej<ref name=":1" /><ref name=":2">{{Cytuj |autor = Jan Pokorný |tytuł = Lingvistická antropologie: jazyk, mysl a kultura |data = 2010 |isbn = 978-80-247-2843-8 |wydawca = Grada Publishing a.s. |s = 149 |url = https://books.google.com/books?id=jlNbZ-n50ToC |język = cs}}</ref>. Języki mieszane nie powstają bowiem z potrzeby komunikacjiporozumienia się między różnymi grupami ludności, lecz kształtują się w grupach dzielących wspólne środki porozumieniakomunikacji<ref name=":1" /><ref name=":2" />. Służą wyrażaniu nowej tożsamości społecznej<ref name=":1" /> lub podtrzymywaniu tożsamości etnicznej w nowym środowisku językowym<ref name=":2" />. Języki kreolskie funkcjonują jako prymarne języki etniczne, natomiast język mieszany zwykle współistnieje z pokrewnymi mu językami źródłowymi i nie musi być dla danej społeczności mową macierzystą<ref name=":1" />.
 
W innym ujęciu języki pidżynowe i kreolskie rozpatruje się jako typy języków mieszanych<ref name=":0" /><ref>{{Cytuj |autor = Barbara Hlibowicka-Węglarz |tytuł = O „cudownych formacjach”, czyli rzecz o językach kreolskich |czasopismo = LingVaria |data = 2018 |issn = 2392-1226 |wolumin = 13 |numer = 25 |s = 21–36 |doi = 10.12797/lv.13.2017.25.02 |url = https://doi.org/10.12797/LV.13.2017.25.02}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = [[Jiří Černý (językoznawca)|Jiří Černý]] |tytuł = Malé dějiny lingvistiky |data = 2005 |isbn = 978-80-7178-908-6 |wydawca = Portál |s = 209 |url = https://books.google.com/books?id=-t7lAAAAMAAJ |język = cs}}</ref>.