Języki mieszane: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 49 bajtów ,  1 rok temu
m
WP:SK, drobne techniczne
m (drobne redakcyjne)
m (WP:SK, drobne techniczne)
Na płaszczyźnie strukturalnej i słownikowej języki mieszane dają się sprowadzić do języków źródłowych (przeważnie dwóch), czym odróżniają się od innych typów języków kontaktowych: [[Języki pidżynowe|pidżynowych]] i [[Języki kreolskie|kreolskich]]<ref name=":1" />. U genezy języków pidżynowych i kreolskich najczęściej stoi szereg różnych języków, a ich struktura gramatyczna ma niejasne podłoże, przy czym korzenie słownictwa są łatwe do ustalenia<ref name=":1">{{Cytuj |autor = Viveka Velupillai |tytuł = Pidgins, Creoles and Mixed Languages: An Introduction |data = 2015 |isbn = 978-90-272-6884-6 |wydawca = John Benjamins Publishing Company |s = 70 |url = https://books.google.com/books?id=Dw-YBwAAQBAJ&pg=PA70 |język = en}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = Peter Bakke |tytuł = A Language of Our Own: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis: The Genesis of Michif, the Mixed Cree-French Language of the Canadian Metis |data = 1997 |isbn = 978-0-19-802575-7 |wydawca = Oxford University Press, USA |s = 195 |url = https://books.google.com/books?id=qKOiQ3gw4akC&pg=PA195 |język = en}}</ref>. Formy te odróżniają także okoliczności powstawania oraz sposób funkcjonowania w przestrzeni społecznej. Języki kreolskie powstają bowiem z potrzeby porozumienia się między różnymi grupami ludności, podczas gdy języki mieszane kształtują się w grupach dzielących wspólne środki komunikacji<ref name=":1" /><ref name=":2">{{Cytuj |autor = Jan Pokorný |tytuł = Lingvistická antropologie: jazyk, mysl a kultura |data = 2010 |isbn = 978-80-247-2843-8 |wydawca = Grada Publishing a.s. |s = 149 |url = https://books.google.com/books?id=jlNbZ-n50ToC |język = cs}}</ref>. Język mieszany służy wyrażaniu nowej tożsamości społecznej<ref name=":1" /> lub podtrzymywaniu tożsamości etnicznej w nowym środowisku językowym<ref name=":2" />; ponadto zwykle współistnieje z pokrewnymi mu językami źródłowymi, tj. nie musi być dla danej społeczności mową macierzystą<ref name=":1" />. Języki kreolskie natomiast pełnią funkcję prymarnych języków etnicznych<ref name=":1" />.
 
W innym ujęciu języki pidżynowe i kreolskie rozpatruje się jako typy języków mieszanych<ref name=":0" /><ref>{{Cytuj |autor = Barbara Hlibowicka-Węglarz |tytuł = O „cudownych formacjach”, czyli rzecz o językach kreolskich |czasopismo = LingVaria |data = 2018 |issn = 2392-1226 |wolumin = 13 |numer = 25 |s = 21–36 |doi = 10.12797/lv.13.2017.25.02 |url = https://doi.org/10.12797/LV.13.2017.25.02}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = [[Jiří Černý (językoznawca)|Jiří Černý]] |tytuł = Malé dějiny lingvistiky |data = 2005 |isbn = 978-80-7178-908-6 |wydawca = Portál |s = 209 |url = https://books.google.com/books?id=-t7lAAAAMAAJ |język = cs}}</ref>.
 
Pewien stopień wymieszania wykazują wszystkie języki świata, czego świadectwem jest występowanie zapożyczeń słownikowych. Rozróżnienie między językami mieszanymi a językami podlegającymi zjawiskom socjolingwistycznym (kontakt językowy, [[code switching]], zapożyczanie) nie zostało dobrze wypracowane na gruncie lingwistyki<ref>{{Cytuj |autor = Jacques Arends, Pieter Muysken, Norval Smith |tytuł = Pidgins and Creoles: An introduction |data = 1994 |isbn = 978-90-272-9950-5 |wydawca = John Benjamins Publishing |url = https://books.google.com/books?id=TDA2K3Y0CAYC |język = en}}</ref><ref>{{cytuj | url=http://languagecontact.humanities.manchester.ac.uk/YM/downloads/Matras,%20Y.%20(2000)%20Mixed%20languages%20a%20functional-communicative%20approach.pdf | tytuł=Mixed languages: a functional–communicative approach | autor=Yaron Matras | czasopismo=Bilingualism: Language and Cognition | data=2000 | wolumin=3 | numer=2 | s=79–99 | doi=10.1017/S1366728900000213 | język=en}}</ref>. Niektórzy językoznawcy wskazują jednak na istnienie zjawiska mieszania (hybrydyzacji) języków, a języki mieszane uznają za odrębną warstwę języków, skutecznie wymykającą się tradycyjnym teoriom lingwistycznym<ref name=":0" /><ref>{{Cytuj |autor = [[Jozef Genzor]] |tytuł = Jazyky sveta: história a súčasnosť |data = 2015 |isbn = 978-80-8145-114-0 |wydanie = 1 |miejsce = Bratysława |s = 497 |oclc = 950004358 |język = sk}}</ref>.
69 958

edycji