Wietnamskie nazwiska: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
poprawa linków, dodanie japonii
Znacznik: Edytor kodu źródłowego 2017
gram, Azja Wschodnia
Znacznik: Edytor kodu źródłowego 2017
Linia 1:
'''Nazwisko [[wietnam]]skie''' składa się z trzech członów: [[Nazwisko|nazwiska]] rodowego, drugiego [[Imię|imienia]] (czasem podwójnego) i pierwszego imienia, zapisanych dokładnie w tej kolejności. Forma zapisu jest więc identyczna doz przyjętegoprzyjętą we wschodniejw [[AzjaAzjaWschodnia|Azji Wschodniej]], w [[Chińskie nazwiska|Chinach]], [[Koreańskie nazwiska|Korei]] czy [[Imiona japońskie|Japonii]]. Ponieważ około połowa [[populacja (biologia)|populacji]] nosi nazwisko Nguyễn lub Trần, Wietnamczycy zwracają się do siebie używając jedynie pierwszego imienia bądź używając obu imion jednocześnie, np.
 
'''Przykład''': Đào Thiên Hải