Homoioteleuton: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 29 bajtów ,  8 miesięcy temu
m
linki zewnętrzne
m (ort.)
m (linki zewnętrzne)
 
Homoioteleuton to również błąd popełniany przez kopistów przepisujących tekst, gdy pisarz pomija określoną frazę na skutek skupienia wzroku na jednym słowie w tekście i przeskoczeniu wzroku na ten sam lub podobny wyraz znajdujący się nieco dalej.
 
Przykładem takiego błędu występującym w [[Stary Testament|Biblii hebrajskiej]] może być [[1 Księga Samuela|1 Samuela]] 14:41, gdzie w [[tekst masorecki|tekście masoreckim]] czytamy: „Wtedy Saul modlił się do Jahwe: Boże Izraela, okaż prawdę! [Los] padł na Jonatana i Saula, a lud został uwolniony” ([[Biblia poznańska|Bp]])<ref>[http://biblia.apologetyka.com/read?bible%5B%5D=bp&q=1Sm+14%3A41&utf8=%E2%9C%93#&bp,1Sa,14,41 cytat z Biblii poznańskiej wyd. 1974/75.]</ref>. W tym samym miejscu [[Septuaginta|LXX]] zawiera uzupełnienie zamieszczone tu w nawiasach kwadratowych: „Wtedy Saul modlił się do Jahwe: Boże Izraela, «[Dlaczego dziś nie odpowiedziałeś twemu słudze? Jeśli ja jestem winien lub syn mój Jonatan, daj urim; jeśli winien jest lud Izraela], okaż prawdę!» [Los] padł na Jonatana i Saula, a lud został uwolniony”. Przypuszcza się, że wzrok kopisty tekstu hebrajskiego mógł przeskoczyć z jednego na drugie słowo „Izrael”, wskutek czego powstało opuszczenie (zwane [[lakuna|lakuną]])<ref>{{cytuj stronę | url =httphttps://www.biblista.pl/index.php?option=com_content&view=article&id=3361:ukryte/czytelnia-biblijna/2583-kilka-sow-o-krytyce-tekstu-i-zwojach-znad-morza-martwego&catid=300&Itemid=81.html | tytuł =Kilka słów o krytyce tekstu i Zwojach znad Morza Martwego. | data dostępu = 20132020-0312-2726 | opublikowany =biblista.pl }}</ref>.
 
== Przypisy ==