Shichimi tōgarashi: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Składniki: drobne redakcyjne
uzup.
Linia 1:
{{W edycji|Accomer}}
[[Plik:Shichimi tougarashi by june29.jpg|thumb|270px|Shichimi tōgarashi]]
[[Plik:Shichimi Course (49109813797).jpg|thumb|270px|Przygotowane składniki do sporządzenia mieszanki w moździerzu/misce ''suribachi'']]
[[Plik:Yagenbori shichimi togarashi shin-nakamise head store 2014.jpg|thumb|270px|Sklep Yagenbori w tokijskiej dzielnicy [[Asakusa]], 2014 (widoczny znak ''toku'', na czerwono)]]
{{nihongo|'''Shichimi tōgarashi'''|七味唐辛子}} – [[Japonia|japońska]]mieszanka [[przyprawa]]siedmiu (''shichi'', ''nana'') przypraw, używana w japońskiej kuchni, dodawana do różnych potraw, jak: [[gyūdon]], a także [[udon]], [[Soba (makaron)|soba]], jak[[nabe-mono]] i innych dań mącznych. Najczęściej występuje pod skróconą nazwą - {{nihongo|'''shichimi'''| (七味){{r|koku}}{{r|hosking}}.
 
== Historia ==
Nazwa '''shichimi tōgarashi''' pochodzi z okolic [[Kioto]]. Odpowiadającymi nazwami wywodzącymi się z [[Edo (miasto)|Edo]] są natomiast {{nihongo|'''nanashu tōgarashi'''|七種唐辛子}} i {{nihongo|'''nanairo tōgarashi'''|七色唐辛子}}. W mowie potocznej można spotkać się z nazwami '''nana-iro tongarashi''' i '''nana-iro'''.
W 1625 roku pewien kupiec przypraw o imieniu Tokuemon założył sklep nad brzegiem kanału Yagenbori w [[Edo (miasto)|Edo]]. Korzystając ze wskazówek zielarzy i aptekarzy, którzy zajmowali się handlem w okolicy, stworzył nową mieszankę przypraw, która była nie tylko smaczna, ale także zdrowa. Nazwał ją ''shichimi tōgarashi'' i zyskał taką popularność wśród mieszkańców, że nazwa ''yagenbori'' stała się synonimem samej przyprawy o siedmiu smakach. Trzeci [[siogun]] z [[Ród Tokugawa|rodu Tokugawa]] o imieniu [[Iemitsu Tokugawa|Iemitsu]] tak zasmakował w przyprawie, że udzielił wszystkim następnym pokoleniom mistrzów tej przyprawy pozwolenia na używanie znaku „徳” (''toku'') w nazwie. Obecny mistrz jest przedstawicielem dziesiątej generacji.
 
Używa się także nazw: ''nana-shu tōgarashi'', ''nana-iro tōgarashi''. W mowie potocznej można spotkać się z nazwami ''nana-iro tongarashi'' i ''nana-iro''. Natomiast w [[Kioto]] używa się nazwy ''kiyomizu shichimi'', od nazwy świątyni buddyjskiej [[Kiyomizu-dera]]{{r|yagen}}{{r|hosking}}.
 
== Składniki ==
Linia 19 ⟶ 23:
* [[wodorosty]] [[Nori (wodorosty)|nori]] (aonori) – jap. 海苔 (青海苔); ang. nori, edible seaweed, green laver; (''Porphyra yezoensis'', ''P. tenera'', ''Enteromorpha'');
* [[imbir lekarski]] – jap. 生姜 ''shōga''; ang. ginger; (''Zingiber officinale''){{r|hosking}}{{r|Ken}}.
 
== Uwagi ==
{{Uwagi}}
 
== Przypisy ==
{{Przypisy|
<ref name = hoskingkoku>{{Cytuj książkę | nazwiskotytuł = Hosking {{j| imię = Richard ja| tytuł = A Dictionary of Japanese Food新明解国語辞典}} | wydawca = TuttleSanseido Co., PublishingLtd. | miejsce = Tokyo | data = 19962018 | strony = 122638, 1431125 | isbn = 978-4-8053385-133513107-08}}</ref>
<ref name = hosking>{{Cytuj książkę | nazwisko = Hosking | imię = Richard | tytuł = A Dictionary of Japanese Food | wydawca = Tuttle Publishing | miejsce = Tokyo | data = 1996 | strony = 22, 23, 43, 72, 100, 101, 113, 122, 127-129, 143 | isbn = 978-4-8053-1335-0}}</ref>
<ref name = Ken>{{Cytuj książkę | tytuł = Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary | wydawca = Kenkyusha Limited | miejsce = Tokyo | data = 1991 | strony = 1439 | isbn = 4-7674-2015-6}}</ref>
<ref name = yagen>{{Cytuj stronę | url = https://yagenbori.jp/about/english/ | tytuł = About Yagenbori Shichimi-Togarashi | opublikowany = やげん堀 | język = en | data dostępu = 2021-01-19}}</ref>
}}