Kraina lodu: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 23 bajty ,  7 miesięcy temu
→‎Wersje językowe: W Indonezji nie tłumaczy się tytułów, dubbingi emituje się w telewizji pod oryginalnymi nazwami. Tłumaczenie wygląda na fanowskie. W ogóle prawie cała cała sekcja nadaje się do usunięcia, uźródłowiona jest kiepskimi stronami, a nie wiadomo też, skąd wynika fakt „nieoficjalności” i „niezależności” niektórych wersji, np. filipińskiej.
(→‎Wersje językowe: W Indonezji nie tłumaczy się tytułów, dubbingi emituje się w telewizji pod oryginalnymi nazwami. Tłumaczenie wygląda na fanowskie. W ogóle prawie cała cała sekcja nadaje się do usunięcia, uźródłowiona jest kiepskimi stronami, a nie wiadomo też, skąd wynika fakt „nieoficjalności” i „niezależności” niektórych wersji, np. filipińskiej.)
 
== Wersje językowe ==
''Kraina lodu'' została przetłumaczona łącznie na 41 języków<ref name=":0">{{Cytuj |autor = Rebecca Keegan |tytuł = 'Frozen': Finding a diva in 41 languages |czasopismo = Los Angeles Times |data = 2014-01-24 |data dostępu = 2018-06-15 |issn = 0458-3035 |url = http://articles.latimes.com/2014/jan/24/entertainment/la-et-mn-frozen-how-disney-makes-a-musical-in-41-languages-20140124 |język = en}}</ref>. Według Ricka Dempseya, szefa [[Disney Characters Voices International]], dużą trudność dubbingową sprawiało podłożenie głosu, który byłby podobny w swym brzmieniu do oryginalnego, trzy-oktawowego głosu [[Idina Menzel|Idiny Menzel]]<ref name=":0" /><ref>{{Cytuj |tytuł = 'Let It Go': A Global Hit In Any Language |czasopismo = NPR.org |data dostępu = 2018-06-15 |url = https://www.npr.org/2014/02/24/282081061/let-it-go-a-global-hit-in-any-language |język = en}}</ref>. Para [[Kristen Anderson-Lopez]] i [[Robert Lopez]] z tekstu piosenek pousuwali [[Gra słów|gry słów]], by nie przeszkadzało to w przetłumaczeniu ich na inne języki<ref>{{Cytuj |tytuł = 'Frozen' Composer Robert Lopez on the Perils of Translating 'Let It Go' |czasopismo = The Hollywood Reporter |data dostępu = 2018-06-15 |url = https://www.hollywoodreporter.com/news/frozen-composer-robert-lopez-perils-683171 |język = en}}</ref>. Łącznie na świecie w obsadzie brało udział ponad 900 osób na ponad 1300 sesjach nagraniowych<ref>{{Cytuj | url=https://www.washingtonpost.com/gdpr-consent/?destination=%2fnews%2fbusiness%2fwp%2f2014%2f11%2f20%2fdisneys-global-success-with-frozen-took-lots-of-translation-investment%2f%3f | tytuł=The Washington Post | opublikowany=washingtonpost.com | język=en | data dostępu=2018-06-17}}</ref>. {{fakt|Niektóre niezależne studia stworzyły nieoficjalną wersję z dubbingiem}}, m.in.: albańska<ref>{{Cytuj |tytuł = Mbreteresha e debores |data dostępu = 2018-06-15 |opublikowany = Albanian Dubs |url = http://albaniandubs.weebly.com/mbreteresha-e-debores.html |język = en}}</ref>, karachajsko-bałkarska<ref>{{Cytuj odcinek|tytuł=Frozen – Let It Go (Karachay) [Movie Version] |url= https://www.youtube.com/watch?v=tOtKre2NGv4&feature=youtu.be |autorzy=Lucas Zúñiga|data dostępu=2018-06-15 |emisja=2016-06-26}}</ref>, perska<ref>{{Cytuj odcinek |tytuł=Frozen Persian Dub – Behind the Mic – Glory دوبله گلوری |url= https://www.youtube.com/watch?v=25IQqJaqrjs&feature=youtu.be |autorzy=Glory Tehran |data dostępu=2018-06-15 |emisja=2014-10-16}}</ref> i tagalska<ref>{{Cytuj |tytuł = Synchresis Inc. {{!}} Dubbing {{!}} Philippines |data dostępu = 2018-06-15 |opublikowany = Synchresis Inc. {{!}} Dubbing {{!}} Philippines |url = http://www.synchresis-inc.com/#!about/c2414 |język = en}}</ref>.
 
Lista wersji językowych<ref>{{Cytuj odcinek |tytuł=Frozen (2013) |url= http://www.imdb.com/title/tt2294629/releaseinfo |data dostępu=2018-06-15}}</ref>:
|-
|[[Język indonezyjski|indonezyjski]]
|''Frozen – Anna dan Ratu Salju''
|-
|[[Język islandzki|islandzki]]