Przekłady biblijne Czesława Miłosza: Różnice pomiędzy wersjami

m
drobne techniczne
(Rescuing 1 sources and tagging 0 as dead.) #IABot (v2.0.8)
m (drobne techniczne)
 
Inicjatorem tłumaczeń Biblii był wieloletni przyjaciel Miłosza, ks. [[Józef Sadzik]], pallotyn. W 1971 Miłosz rozpoczął naukę biblijnej greki ''[[koine]]''. Miał wtedy sześćdziesiąt lat. Kilka lat później nauczył się też [[język hebrajski|języka hebrajskiego]]. Poeta nie planował przekładania całej Biblii, w 1980 zastrzegał się: ''planowanie przetłumaczenia całego Pisma Świętego, zwłaszcza jeżeli się ma pewną ilość lat byłoby bezczelnością''<ref>ks. Jerzy Szymik, ''Tłumaczył nam Pisma'', „Więź” 10/2004, s. 74.</ref>. Ks. Sadzik weryfikował przekłady aż do swojej nagłej śmierci w 1980.
 
Pierwsze tłumaczenie dotyczyło [[Księga Koheleta|Księgi Koheleta]] (Eklezjasty), którą Miłosz przełożył z greckiej [[Septuaginta|Septuaginty]] i opublikował w 1977 na łamach [[Tygodnik Powszechny|Tygodnika Powszechnego]]. Kilka lat później tę samą księgę przełożył z hebrajskiego oryginału.
 
Kolejne tłumaczenia ksiąg biblijnych ukazywały się w paryskiej oficynie wydawniczej [[Éditions du Dialogue]]. Były to:
W latach 80. przekłady te w różnych edycjach ukazały się też w Polsce. W 2003 ukazał się zbiór wszystkich przekładów w jednym tomie.
 
Inspiracją w pracy Miłosza był często dziewiętnastowieczny przekład Biblii hebrajskiej autorstwa [[Izaak Cylkow|Izaaka Cylkowa]]. Czasami poeta powoływał się na jeszcze starsze przekłady - w przypadku Księgi Psalmów na [[Psałterz puławski|Psałterz Puławski]] z XV w.
 
W jednym z wywiadów poeta przyznał, że czasami korzystał też z przekładów angielskich: ''Następnie przetłumaczyłem Mądrość Salomona z greckiego. To piekielnie trudne, bardzo trudne do przetłumaczenia. Bez równoległego przekładu angielskiego nic bym z tego nie rozumiał, skomplikowana składnia''<ref>{{Cytuj pismo |tytuł=Obecność chrześcijaństwa - Z Czesławem Miłoszem rozmawia ks. Józef Sadzik |czasopismo=Recogito |oznaczenie=wrzesień-październik 2004 |wolumin=30 |url=http://www.recogito.pologne.net/recogito_30/znaki1.htm}}</ref>.