Dyskusja:STS Siedow: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 1116 bajtów ,  8 miesięcy temu
m (Upior polnocy przeniósł stronę Dyskusja:STS Siedow do Dyskusja:STS Sedov: taka jest oficjalna międzynarodowa nazwa statku - to nie miejsce na transkrybcje)
 
Zdecydowanie popieram przedmówce, moim zdaniem powinniśmy trzymać się oryginalnej pisowni, czyli "Sedov". Obecna będąca zapisem fonetycznym jest dość myląca.
 
== Poprawna transliteracja rosyjskich nazw. ==
 
Moim zdaniem należy używać '''polskiej transkrypcji''' rosyjskich nazw, gdyż taka jest u nas tradycja językowa. W dodatku jest to bliższe oryginalnych nazw, nie gubią się litery i głoski nie występujące w jeżyku angielskim. W ostatnich latach obserwuje się taką niewłaściwą manierę bezrefleksyjnego kopiowania angielskich nazw włąsnych czy geograficznych, słyszeliśmy np takie koszmarki językowe jak: „Sochi" czy „Volga" itp.
W przypadku tego okrętu pojawia się niekonsekwencja - hasło statku to „Sedov", ale osoba od której wziął on nazwę to [[Gieorgij Siedow]]! Konsekwentnie powinno się więc poprawić to hasło w Wikipedii. Tzw. „międzynarodowa" nazwa okrętu figuruje tylko w oficjalnych wykazach i rejestrach.
Wzorem zapisu powinien być artykuł o innym żaglowcu rosyjskim [[STS Kruzensztern]] podane w ten sposób:
'''STS Kruzensztern''' (ros. Крузенштерн, transkr. ang. Kruzenshtern) - i wszystko jasne!
[[Wikipedysta:Bingola|Bingola]] ([[Dyskusja wikipedysty:Bingola|dyskusja]]) 22:04, 8 maj 2021 (CEST)