Asterix i Obelix: Misja Kleopatra: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Alvea (dyskusja | edycje)
Wycofano ostatnią zmianę treści (wprowadzoną przez 5.173.139.213) i przywrócono wersję 61798431 autorstwa OGPawlis
Znacznik: Ręczne wycofanie zmian
Linia 28:
|wikicytaty = Asterix i Obelix: Misja Kleopatra
}}
'''Asterix i Obelix: Misja Kleopatra''' ([[język francuski|fr.]] ''Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre'', [[język angielski|ang.]] ''Asterix & Obelix: Mission Cleopatra'', [[język niemiecki|niem.]] ''Asterix & Obelix: Mission Kleopatra'', [[2002]]) – [[Francja|francusko]]-[[Niemcy|niemiecki]] [[film komediowy]]/[[Film przygodowy|przygodowy]] w [[reżyser]]ii [[Alain Chabat|Alaina Chabata]]. [[Scenariusz]] filmu oparto o [[Asteriks i Kleopatra|komiks]] autorstwa [[René Goscinny|René Goscinnego]] i [[Albert Uderzo|Alberta Uderzo]]. We Francji film w kinach zobaczyło 14 559 509 widzów, dzięki czemu obraz jest czwartym filmem francuskim w historii pod względem liczby widzów. Otrzymał pozytywne recenzje; serwis [[Rotten Tomatoes]] przyznał mu wynik 86%<ref>{{Cytuj |url = http://www.rottentomatoes.com/m/asterix-obelix-mission-cleopatre/?search=Asterix |tytuł = Astérix & Obélix: Mission Cléopâtre (Asterix and Obelix Meet Cleopatra) (2002) – Rotten Tomatoes |opublikowany = rottentomatoes.com |język = en |data dostępu = 2017-11-22}}</ref>. Fabułę w dużej mierze wzorowano na animacji [[Asterix i Kleopatra]] z 1968 roku.
 
== Fabuła ==
Linia 49:
* Numernabis w scenie walki z Marnypopisem wypowiada słowa „Poczuj w sobie siłę lwa”, co stanowi odniesienie do popularnej wówczas reklamy telewizyjnej marki samochodów [[Peugeot]].
* Obelix nuci słowa „pieczone korale” na melodię [[Czerwone korale|„Czerwonych korali”]] [[Brathanki|Brathanków]]. W oryginale pojawia się słowo „barracuda” pochodzące z przeboju „Alexandrie Alexandra” [[Claude François|Claude’a François]].
* Postać Itinéris, przewodnicząca związków zawodowych, stanowiąca nawiązanie do francuskiej sieci telefonii [[Itineris]], w polskiej wersji przemianowana została na [[IdeaOrange (sieć telefonii komórkowejPolska)|Ideę]]. W wersji anglojęzycznej nazywa się ona [[Vodafone|Vodafonis]].
* Narratorem krótkiego przerywnika o languście została [[Krystyna Czubówna]], znana jako lektor filmów przyrodniczych.
* W polskiej wersji jedna z postaci przedstawia się jako CWKS-is. Jest to nawiązanie do pełnej nazwy klubu sportowego [[Legia Warszawa (piłka nożna)|Legia Warszawa]].
Linia 102:
* [[Paweł Szczesny]] – Szczękościsk
* [[Joanna Wizmur]] – Idea
* [[Jarosław Domin]]
* [[Arkadiusz Jakubik]] – Gajusz Ceplus
* [[Przemysław Nikiel]]
* [[Jacek Rozenek]]
Linia 113:
 
== Sparodiowane filmy i osoby ==
{| cellpadding="5px5"
|- valign=top
|
Linia 141:
* [[2002]]: nominacja [[Alain Chabat|Alaina Chabata]] do nagrody dla najlepszego europejskiego aktora
 
=== [[Akademia Sztuki i Techniki Filmowej|Francuska Akademia Sztuki i Techniki Filmowej]] ===
* [[2003]]: nagroda za najlepsze kostiumy
* [[2003]]: nominacja [[Gérard Darmon|Gérarda Darmon]] do nagrody dla najlepszego aktora drugoplanowego