Chữ nôm: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian |
Nie podano opisu zmian Znaczniki: Wycofane VisualEditor |
||
Linia 2:
'''Chữ nôm''' (𡦂喃) – '''pismo wernakularne''', [[pismo]] [[wietnam]]skie wywodzące się z [[pismo chińskie|pisma chińskiego]] ([[język wietnamski|wiet.]] hán tự). Początki pisma sięgają wyzwolenia Wietnamu w X w. Pismo było w użyciu do początków XX w. W XVIII w. zaczęto zastępować je przystosowanym do wietnamskiej wymowy alfabetem łacińskim (wiet. [[quốc ngữ]], [[Język chiński|chiń.]] 國語).
W sinowietnamskim piśmie, [[Chiny|chińskie]] [[ideogram]]y i [[piktogram]]y zachowały na ogół swoje znaczenie, zyskując natomiast wietnamską [[lekcja (językoznawstwo)|lekcję]]. Na ich bazie Wietnamczycy stworzyli nowe [[piktofonogram|znaki piktofonetyczne]], złożone z elementów semantycznych oraz fonetycznych bazujących na wymowie (
Podobnie jak pismo chińskie w początkowym etapie rozwoju, chữ nôm miało wiele wariantów zapisu tego samego znaku. O ile jednak pismo chińskie zostało ustandaryzowane poczynając od [[pismo małopieczęciowe|pisma małopieczęciowego]], o tyle w chữ nôm nigdy nie przyjęto jednego standardu zapisu. Wielu słowom przypisane jest kilka wariantów znaku. Utrudniało to opanowanie tego pisma i przyczyniło się do przejścia na alfabet łaciński.
|