Chữ nôm: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
poprawki
lit.
Linia 1:
[[Grafika:Chu nom.gif|frame|Jeden z wariantów zapisu terminu '''Chữ Nôm'''. W przeciwieństwie do [[pismo chińskie|pisma chińskiego]], pismo sinowietnamskie nie zostało nigdy znormalizowane.]]
 
'''Chữ nôm''' (𡦂喃 dosł. "Pismo Południowe") - to historyczne narodowe pismo [[Wietnam]]u wywodzące się z [[pismo chińskie|pisma chińskiego]] ([[język wietnamski|wietn.]] hán tự), zapożyczonego do tego kraju w [[XIV wiek]]u. Chữ nôm było używane do początku XX w., kiedy zostało zastąpioniezastąpione przez przystosowany do wietnamskiej wymowy alfabet łaciński ([[język wietnamski|wietn.]] [[quốc ngữ]], chiń. 國語).
 
W sinowietnamskim Chữ nôm chińskie [[ideogram]]y i [[piktogram]]y zachowały na ogół swoje znaczenie, zyskały natomiast wietnamską [[lekcja (językoznawstwo)|lekcję]]. Na ich bazie Wietnamczycy stworzyli nowe znaki piktofonetyczne, złożone z elementów semantycznych oraz fonetycznych bazujących na wymowie ([[lekcja (językoznawstwo)|lekcji]]) wietnamskiej. To właśnie te znaki, dla Chińczyków na ogół niezrozumiałe, przesądzają o odrębności Chữ nôm od pisma chińskiego.