Nowa Biblia gdańska: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
popr
Linia 14:
 
==Charakterystyka==
Zaletą przekładu są przypisy informujące o różnicach między poszczególnymi opracowaniami Biblii. W wielu wypadkach zachowano dosłowną transkrypcję imion. Zmianie tradycyjnej nazwy na dosłowną uległy również nazwy ksiąg biblijnych (m.in. zamiast ''[[Dzieje Apostolskie]]'' – ''Dokonania Apostołów w Panu Jezusie Chrystusie''; zamiast ''[[Księga Koheleta|Kaznodzieja Salomonowy]]'' – ''Księga Koheleta''). Tłumaczenie obejmuje protestancki kanon Pisma Świętego (bez [[księgi deuterokanoniczne|ksiąg deuterokanonicznych]] uważanych przez protestantów za [[apokryf]]y).
 
==Źródła przekładu==