Język sougb

język papuaski

Język sougb, także: sogh, mantion, manikion[1]język papuaski używany w prowincji Papua Zachodnia w Indonezji. Według danych z 1987 roku posługuje się nim 12 tys. osób[2].

Sougb
Obszar

Papua Zachodnia (Indonezja)

Liczba mówiących

12 tys. (1987)

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue 5 rozwojowy
Kody języka
ISO 639-3 mnx
IETF mnx
Glottolog mani1235
Ethnologue mnx
BPS 1048 1
WALS sgb
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Jego użytkownicy zamieszkują ok. 50 wsi we wschodniej części półwyspu Ptasia Głowa[2]. G. Reesink wyróżnia trzy główne dialekty – sougb misen, bohon i lou (leng lou) oraz mniejszościowy dialekt sre (cicir, leng cicir), który jest dość odrębny od pozostałych[3][4].

Należy do grupy języków wschodniej Ptasiej Głowy, tworząc ją wraz z meyah i moskona[3][5]. Ross (2005) próbnie zalicza języki wschodniej Ptasiej Głowy do rozszerzonej rodziny języków zachodniopapuaskich[6].

Wczesne dane leksykalne dot. tego języka zebrał H.K.J. Cowan (1953)[7]. Cowan opisał „manikion” i „mantion” jako odmiany tego samego języka (mantion – dialekt z okolic Bintuni, manikion – dialekt wysunięty bardziej na północ)[8]. Niemniej „manikion” to pejoratywne określenie, które zostało spopularyzowane przez grupę etniczną Biak[1].

Został opisany w postaci skrótowego opracowania gramatycznego (A grammar sketch of Sougb, 2002)[9]. Jest zapisywany alfabetem łacińskim[2].

Przypisy edytuj

  1. a b Christine Berry, Keith Berry: A description of Abun: a west Papuan language of Irian Jaya. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, 1999, s. 2, seria: Pacific Linguistics B-115. DOI: 10.15144/PL-B115. ISBN 0-85883-482-0. OCLC 38834381. (ang.).
  2. a b c M. Paul Lewis, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Manikion, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 18, Dallas: SIL International, 2015 [dostęp 2020-06-02] [zarchiwizowane z adresu 2015-09-25] (ang.).
  3. a b Jelle Miedema, Ger Reesink: One Head, Many Faces: New Perspectives on the Bird’s Head Peninsula of New Guinea. Leiden: KITLV Press, 2004, s. 32, seria: Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde 219. DOI: 10.1163/9789004454385. ISBN 978-90-67-18229-4. ISBN 978-90-04-45438-5. OCLC 1312159896. [dostęp 2022-08-15]. (ang.).
  4. Reesink 2002 ↓, s. 185.
  5. Holton i Klamer 2018 ↓, s. 580.
  6. Malcolm Ross: Pronouns as a preliminary diagnostic for grouping Papuan languages. W: Andrew Pawley, Robert Attenborough, Robin Hide, Jack Golson (red.): Papuan pasts: cultural, linguistic and biological histories of Papuan-speaking peoples. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University, 2005, s. 15–66, seria: Pacific Linguistics 572. ISBN 0-85883-562-2. OCLC 67292782. [dostęp 2022-09-20]. (ang.).
  7. Hendrik Karel Jan Cowan, Voorlopige resultaten van een ambtelijk taalonderzoek in Nieuw-Guinea, ’s-Gravenhage: M. Nijhoff, 1953, OCLC 8245434 [dostęp 2024-02-24] (niderl. • ang.).
  8. Reesink 2002 ↓, s. 183.
  9. Reesink 2002 ↓.

Bibliografia edytuj