Dyskusja wikiprojektu:Czy wiesz/ekspozycje/2016-01-12
Najnowszy komentarz napisał 8 lat temu Ptjackyll
5 (Platan Olbrzym) edytuj
…jak gruby jest olbrzym z Chojny?
Platan Olbrzym (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 1 | Buforowy23 | Jckowal |
7 (SM U-71) edytuj
…ile statków zatopił SM U-71?
…ile min morskich przewoził SM U-71?
…jaką średnicę miały aparaty minowe na SM U-71?
SM U-71 (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 0 | Pablo000 | Mozarteus |
2 (Aleksander Gruchalski) edytuj
…jakie cechy miała architektura Aleksandra Gruchalskiego?
Aleksander Gruchalski (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 5 | Kuna2 | Felis domestica |
5 (Cierniak mały) edytuj
…kto mieszka w ciernistym stożku?
Cierniak mały (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 2 | Soldier of Wasteland | Soldier of Wasteland |
3 (Arslan senki) edytuj
…która seria japońskich powieści jest inspirowana perską epopeją?
Arslan senki (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 0 | Camomilla | Camomilla |
- Chyba warto dodać tłumaczenie tytułu przyjęte po angielsku i dodać tłumaczenie po polsku, z japońskiego lub angielskiego? Accomer (dyskusja) 10:05, 28 gru 2015
- @Ptjackyll, @Santer, @Teukros - rzucicie okiem ? Sir Lothar (dyskusja) 09:50, 29 gru 2015 (CET)
- Polskiego tłumaczenia nie ma. Nie widzę powodu dla którego mielibyśmy podawać tłumaczenie w języku angielskim, natomiast tłumaczenia tytułu się nie podejmę - The Heroic Legend of Arslan brzmiałoby po polsku bardzo niezręcznie, a co właściwie znaczy Arslan senki tego nie wiem. --Teukros (dyskusja) 11:03, 29 gru 2015 (CET)
- @Ptjackyll, @Santer, @Teukros, @Sir Lothar, @Camomilla - Uzupełniłem. (1) Tytuły japońskich mang i anime podaje się w języku angielskim obok lub zamiast tytułów japońskich, aby ułatwić zrozumienie. M.in. dlatego, że bardzo często są one nieprzetłumaczalne lub wymagają osobnych wyjaśnień. (2) Tytuły mang i anime są często zlepieńcami z różnych języków lub neologizmami utworzonymi przez twórców. Angielskie wersje ułatwiają zrozumienie. (3) Fani anime i mangi japońskiej korzystają z różnego rodzaju podręczników, informatorów i katalogów, które są wydawane w języku angielskim i danych o filmach szuka się wyłącznie według alfabetu angielskiego. Tytuły japońskie są (lub ich nie ma) na drugim miejscu. (4) W przypadku filmów, mang i anime obowiązuje ta sama zasada, którą stosuje się przy podawaniu nazw: firm, instytucji, czy uczelni. Chodzi o jednoznaczne określenie tego o czym piszemy, czy mówimy. Artykuł Camomilli jest starannie sporządzony. Gratulacje. Accomer (dyskusja) 15:28, 29 gru 2015 (CET).
- Podzielam zdanie Teukrosa – nie widzę powodu, aby podawać nazwę angielską (nie przekonały mnie argumenty Accomera). Sprawa chyba tak czy siak nieaktualna, bowiem pojawiło się polskie tłumaczenia, a Carmonilli gratuluję świetnego, niepierwszego zresztą, artykułu z tematyki mang/anime. :) ptjackyll (zostaw wiadomość) 13:00, 1 sty 2016 (CET)
- @Ptjackyll, @Santer, @Teukros, @Sir Lothar, @Camomilla - Uzupełniłem. (1) Tytuły japońskich mang i anime podaje się w języku angielskim obok lub zamiast tytułów japońskich, aby ułatwić zrozumienie. M.in. dlatego, że bardzo często są one nieprzetłumaczalne lub wymagają osobnych wyjaśnień. (2) Tytuły mang i anime są często zlepieńcami z różnych języków lub neologizmami utworzonymi przez twórców. Angielskie wersje ułatwiają zrozumienie. (3) Fani anime i mangi japońskiej korzystają z różnego rodzaju podręczników, informatorów i katalogów, które są wydawane w języku angielskim i danych o filmach szuka się wyłącznie według alfabetu angielskiego. Tytuły japońskie są (lub ich nie ma) na drugim miejscu. (4) W przypadku filmów, mang i anime obowiązuje ta sama zasada, którą stosuje się przy podawaniu nazw: firm, instytucji, czy uczelni. Chodzi o jednoznaczne określenie tego o czym piszemy, czy mówimy. Artykuł Camomilli jest starannie sporządzony. Gratulacje. Accomer (dyskusja) 15:28, 29 gru 2015 (CET).
4 (Wytwórnia Radiotechniczna AVA) edytuj
…w której warszawskiej fabryce produkowano kopie Enigmy?
Wytwórnia Radiotechniczna AVA (dyskusja) | ||||
---|---|---|---|---|
Archiwalna nominacja do CzyWiesza (sprzed 2024 roku) | ||||
źródła | ilustracje | autor(ka) | wstawił(a) | sprawdzone przez |
+ | 0 | LukaszKatlewa | LukaszKatlewa |