Esperente
Esperente (węg. eszperente) – popularna węgierska zabawa językowa. W esperente jedyną dopuszczalną samogłoską jest e. Po węgiersku niekiedy mówi się o pisaniu w esperente używając tego słowa w znaczeniu quasi języka.
Do ulubionych form esperente należą definicje, „przełożone” na esperente przysłowia i inne popularne wyrażenia, a nawet wiersze, włączając w to i węgierski hymn. Istnieją również fora internetowe[1] i blogi[2] pisane w esperente. Wygibasy językowe, których trzeba dokonać, by uzyskać teksty oparte wyłącznie na e, zwykle mają charakter humorystyczny, rezultaty niejednokrotnie posiadają również wartość literacką.
Aczkolwiek jedyną dopuszczalną samogłoską w esperente jest e językoznawcy wyróżniają e otwarte (e) i e zamknięte (ë). Według badań Ernő Simonyiego przeprowadzonych nad zbiorem poezji Gézy Bodolay[3], w węgierskim samogłoska e występuje z częstotliwością 17,1%, ë 8,9%, co daje w sumie 26%, ta stosunkowo wysoka częstotliwość umożliwia tworzenie esperente.
Historia
edytujSłowo esperente stworzył z nazwy języka esperanto Frigyes Karinthy w początkach XX wieku ale sama zabawa ma dużo głębsze korzenie. Już w 1755 roku profesor z Debreczyna János Varjas (Joannis Varjas) napisał 275 wierszowy utwór używający wśród samogłosek wyłącznie e i é. Gergely Édes (1763–1847), pastor z Derecske oraz autor licznych eksperymentów literackich, tworzył krótkie wiersze oparte na jednej wyłącznie samogłosce, np. „Öt görög öt törököt dögönyöz örökös gyönyörök közt”. W XIX wieku do entuzjastów języka opartego na e należał Ádám Orosz, proboszcz z Egerszalók.
Na początku XX wieku w esperente namiętnie bawiono się w literackiej kawiarni New York, gdzie też powstała nazwa zabawy[4].
Przykłady esperente
edytujPopularna piosenka dziecięca:
- Boci, boci tarka: Tehenek gyermeke, tehenek gyermeke fekete pettyekkel tele, sem szerve, mellyel zengzeteket felvegyen, sem szerve, mellyel legyeket elhessegessen...
Definicje:
- Esperente (eszperente): Rengeteg e-vel szerkesztett nyelv.
- Humor: Elme nedve
- Kino (mozi): Egy hely tele termekkel, s e termekben fenekeknek teremtett helyekkel. Jegyet veszel, mellyel beengednek, helyedet megkeresed, s letelepszel. Kedvesed melletted, feje tenyeredben, s beceneveket rebegtek. Egy leplet lestek, melyen emberek jelennek meg (persze nem elvenek, mert ezek felvett jelenetek), s feleselnek, szeretkeznek, verekednek. Nem egyszer megnevettetnek, de lehetnek kegyetlenek, s megrettenthetnek. Egyes esetekben emberek mellett, esetleg helyett rengeteg beste szerepel, s csepp gyermekeknek kedvence egy sereg szerzet, melyeket meglett emberek festettek, szellemes, kedves lelket lehelve nem egybe. Jelenleg rengetegen nem mennek el e helyre. Ehelyett tekercseket vesznek, s ezeket egy fekete szerkezettel leperegtetve lelnek kedvet e jelenetekben.
Przysłowie:
- Kto pod kim dołki kopie ten sam w nie wpada (Aki másnak vermët ás, maga esik bele): Ember, mely embernek vermet termel, helyette eshet bele.
Wiersz (zaznaczone są zarówno otwarte e jak i zamknięte ë):
- Sándor Petőfi
- FALU VÉGÉN KURTA KOCSMA…
- Falu végén kurta kocsma,
- Oda rúg ki a Szamosra,
- Mëg is látná magát benne,
- Ha az éj nem közelëgne.
- Az éjszaka közelëdik,
- A világ lëcsëndesëdik,
- Pihen a komp, kikötötték,
- Benne hallgat a sötétség.
- De a kocsma bëzzëg hangos!
- Munkálódik a cimbalmos,
- A legényëk kurjogatnak,
- Szinte rëng belé az ablak.
- “Kocsmárosné, aranyvirág,
- Ide a legjobbik borát,
- Vén lëgyën, mint a nagyapám,
- És tüzes, mint ifju babám!
- Húzd rá cigány, huzzad jobban,
- Táncolni való kedvem van,
- Eltáncolom a pénzëmet,
- Kitáncolom a lelkëmet!”
- Bekopognak az ablakon:
- “Në zugjatok olyan nagyon,
- Azt üzeni az uraság,
- Mert lëfeküdt, alunni vágy.”
- “Ördög bújjék az uradba,
- Të pedig mënj a pokolba!...
- Húzd rá, cigány, csak azért is,
- Ha mindjárt az ingëmért is!”
- Mëgint jőnek, kopogtatnak:
- “Csëndesebben vigadjanak,
- Isten áldja mëg kendtëket,
- Szëgény édësanyám beteg.”
- Feleletët ëgyik sëm ad,
- Kihörpentik boraikat,
- Végét vetik a zenének
- S hazamënnek a legényëk.
- Autor nieznany
- TELEPSZËGLETËN SZESZËLDE…
- Telepszëgletën szeszëlde
- csermely mellett elhelyëzve,
- benne kedve tetszelëgne,
- tëszëm fël, nem estelëdne.
- Egek rëndre estelëdnek,
- erek, berkëk csëndesëdnek.
- Dereglye sëm mëgy kërësztbe,
- hever e fekete csëndbe.
- Szeszëlde bëzzëg nem csëndes,
- zëng-pëng benne zene rëndës.
- Szesz ereje szërteterjed,
- embërëknek kedve gerjed.
- Hej, mënyecske, kedves lelkëm,
- erjedt hëgylevet këll nyelnëm!
- Lëgyën hetven esztendeje,
- de mëg heves szesz ereje!
- Zenemestër, sebësebben!
- Kerekëdëtt fene kedvem.
- Keresetëm szërteverëm,
- lelkëmet mëg eltemetëm.
- Mëgjelënnek rëndëlettel:
- csëndesebben kedvetëkkel!
- Telep feje heverëdne,
- esetleg elszëndërëdne!
- Lëgyën vele beste lelke,
- të mëg eredj fene helyre!
- Zene zëngjën, szëdte-vëtte,
- pëndëlyëmnek lëhet veszte!
- Ësmëg mënnek, reteszt vernek:
- Lëgyenek csëndesek kendtëk!
- Szentëk lelke lëgyën velëk,
- kedves ëgyetlenëm beteg.
- Feleletët ëgy mëg nem tëtt,
- berëkesztnek szesznyeletët.
- Zene menten befejezve,
- s szërtemënnek csëndesëdve.
Przypisy
edytujLinki zewnętrzne
edytuj- słownik esperente
- strona poświęcona esperente. esca.atomki.hu. [zarchiwizowane z tego adresu (2006-05-05)].