Język yabem

(Przekierowano z Język yabim)

Język yabem (a. jabêm, jabem, jabim, yabim), także laulabu[2][3]język austronezyjski używany w prowincji Morobe w Papui-Nowej Gwinei, przez grupę ludności w rejonie zatoki Huon. Posługuje się nim 28 tys. osób[1].

Jabêm
Obszar

prowincja Morobe (Papua-Nowa Gwinea)

Liczba mówiących

28 tys.[1]

Pismo/alfabet

łacińskie

Klasyfikacja genetyczna
Status oficjalny
Ethnologue 6b zagrożony
Kody języka
ISO 639-3 jae
IETF jae
Glottolog yabe1254
Ethnologue jae
WALS jab
W Wikipedii
Zobacz też: język, języki świata
Ta strona zawiera symbole fonetyczne MAF. Bez właściwego wsparcia renderowania wyświetlane mogą być puste prostokąty lub inne symbole zamiast znaków Unikodu.

Był wykorzystywany jako lingua franca w działalności misjonarskiej[1][4]. Przyjął się w tej roli również w innych sferach życia (na poziomie regionalnym)[1][5].

Sporządzono słownik (1917, wyd. popr. ang. 1982)[6][7] oraz opis jego gramatyki (1939, tłum. ang. 2005)[8][9]. Słownik z 1917/1982 należy do najobszerniejszych tego typu publikacji poświęconych austronezyjskim językom Melanezji[5]. Jest zapisywany alfabetem łacińskim[2].

Przypisy

edytuj
  1. a b c d Gillian Sankoff: The Social Life of Language. Pennsylvania: University of Pennsylvania Press, 1980, s. 121. DOI: 10.9783/9781512809589. ISBN 978-1-5128-0958-9. OCLC 979837155. [dostęp 2022-08-14]. (ang.).
  2. a b David M. Eberhard, Gary F. Simons, Charles D. Fennig (red.), Yabem, [w:] Ethnologue: Languages of the World, wyd. 22, Dallas: SIL International, 2019 [dostęp 2019-06-06] [zarchiwizowane z adresu 2019-06-06] (ang.).
  3. Barbara F. Grimes, Joseph E. Grimes, Malcolm D. Ross, Charles E. Grimes, Darrell T. Tryon: Listing of Austronesian languages. W: Darrell T. Tryon (red.): Comparative Austronesian Dictionary: An Introduction to Austronesian Studies. Berlin–New York: Walter de Gruyter, 1995, s. 278, seria: Trends in Linguistics. Documentation 10. DOI: 10.1515/9783110884012.1.201. ISBN 978-3-11-088401-2. OCLC 868970232. (ang.).
  4. Craig Volker. What are “church lingua franca” in PNG?. „The National”, 2018-11-02. [dostęp 2022-08-14]. [zarchiwizowane z adresu 2022-08-14]. (ang.). 
  5. a b Zahn i Streicher 1982 ↓, s. viii.
  6. Heinrich Zahn, Wörterbuch der Jabêm Sprache: Jabêm-Deutsch, Mimeo, Logaweng 1917, OCLC 249049614 (niem.).
  7. Zahn i Streicher 1982 ↓.
  8. Otto Dempwolff, Grammatik der Jabêm-Sprache auf Neuguinea, Hamburg: Friederichsen de Gruyter & Company, 1939 (Abhandlungen aus dem Gebiet der Auslandskunde 50), OCLC 5459278 [dostęp 2024-01-29] (niem.).
  9. Otto Dempwolff, Otto Dempwolff's Grammar of the Jabem Language in New Guinea, Joel Bradshaw, Francisc Czobar (red.), Honolulu: University of Hawaiʻi Press, 2005 (Oceanic Linguistics Special Publications 32), ISBN 978-0-8248-2932-2, OCLC 56058186, JSTOR20006782 [dostęp 2024-01-29] (ang.).

Bibliografia

edytuj
  • H. Zahn, J.F. Streicher, Jabêm-English Dictionary, Canberra: Department of Linguistics, Research School of Pacific Studies, Australian National University, 1982 (Pacific Linguistics C-68), DOI10.15144/PL-C68, ISBN 0-85883-274-7, OCLC 11973001 [dostęp 2024-01-29] (ang.).