Mao Yinhui (chiń. 茅银辉) – chińska profesorka, tłumaczka, prodziekanka Uniwersytetu Spraw Międzynarodowych w Kantonie(inne języki)[1]. Ukończyła studia na Pekińskim Uniwersytecie Języków Obcych. Interesuje się m.in. polską kulturą i relacjami polsko-chińskimi[2].

Mao Yinhui
茅银辉
Państwo działania

 Chiny

profesor
Specjalność: filologia polska, przekład literacki, stosunki polsko-chińskie
Alma Mater

Pekiński Uniwersytet Języków Obcych

nauczyciel akademicki
uczelnia

Uniwersytet Spraw Międzynarodowych w Kantonie

Dydaktyka edytuj

W latach 1997–2011 Mao Yinhui była jedną z pracowników Katedry Polonistyki Pekińskiego Uniwersytetu Języków Obcych[3]. Była pierwszą wicedyrektorką z ramienia Chin w krakowskim Instytucie Konfucjusza w latach 2006–2008[3][4]. Od 2013 Mao naucza języka polskiego na Kantońskim Uniwersytecie Studiów Międzynarodowych i jest dyrektorem Instytutu Polonistyki, a od 2018 pełni dodatkowo funkcję prodziekanki[5].

Wybrane publikacje edytuj

Tłumaczenia na język chiński

  • Sławomir Mrożek, Krótkie, ale całe historie (2018)[6], Trzy dłuższe historie (2019).

Teksty naukowe

  • Eliza Orzeszkowa i jej „Nad Niemnem”, w: Badania języków i kultur europejskich, t. 1,red. Yi Lijun, wyd. Shishi Chubanshe, Pekin 2005.
  • Etapy rozwoju starożytnych baśni polskich, „Europa Wschodnia”, 1998 nr 1.
  • Feminizm i problematyka kobieca w twórczości Elizy Orzeszkowej, „Dydaktyka i Badania Języków Obcych” 2008.
  • Pierwsze zetknięcie z balladami i legendami Mickiewicza, „Europa Wschodnia”, 1998 nr 4.
  • O promocji języka polskiego i kultury polskiej w Chinach południowych, pokonferencyjne wydawnictwo Spotkań Polonistyk Trzech Krajów, 2014[7].
  • Lingwistyczne aspekty przekładów literatury polskiej na język chiński (ze szczególnym uwzględnieniem opowiadań Sławomira Mrożka), „Język Polski”, t. 99 (4), 2019, 108–117[8].

Przypisy edytuj

  1. Instytut Książki na Beijing International Book Fair – zdjęcia i relacja [online], instytutksiazki.pl, 26 sierpnia 2018 [dostęp 2021-06-03] (pol.).
  2. 茅银辉-创新人才 [online], expert.irsp.cn [dostęp 2021-06-03].
  3. a b 茅银辉 -西方语言文化学院 [online], xiyu.gdufs.edu.cn [dostęp 2021-06-03].
  4. Historia - Instytut Konfucjusza - Wydział Studiów Międzynarodowych i Politycznych [online], www.instytutkonfucjusza.uj.edu.pl [dostęp 2021-06-03].
  5. Wiadomości - Uniwersytet Jagielloński [online], www.uj.edu.pl [dostęp 2021-06-03].
  6. Polish Book Institute at Beijing International Book Fair [online], instytutksiazki.pl, 14 sierpnia 2018 [dostęp 2021-06-03] (pol.).
  7. Daria Prokop, Język polski i kultura polska w Chinach., 2016.
  8. Mao Yinhui, Elżbieta Sękowska, Lingwistyczne aspekty przekładów literatury polskiej na język chiński (ze szczególnym uwzględnieniem opowiadań Sławomira Mrożka), „Język Polski”, 99 (4), 2019, s. 108–117, ISSN 0021-6941 [dostęp 2021-06-03] (pol.).

Linki zewnętrzne edytuj