Mikrostruktura (leksykografia)
Mikrostruktura – budowa, wewnętrzna struktura artykułu hasłowego w słownikach[1][2].
W słowniku jednojęzycznym mikrostruktura może zawierać (oprócz hasła): wyjaśnienie znaczenia (często w formie definicji semantycznej) wyrazu hasłowego, konteksty użycia (albo autentyczne, pochodzące z określonych źródeł albo sztuczne – utworzone przez autora słownika), w tym kolokacje, związki frazeologiczne; informacje gramatyczne (przy hasłach rzeczownikowych często: forma fleksyjna dopełniacza liczby pojedynczej i mianownika liczby mnogiej), transkrypcja fonetyczna i informacje etymologiczne (głównie przy wyrazach obcych), kwalifikatory, glosy[1][3].
W słowniku dwujęzycznym zamiast definicji semantycznej są ekwiwalenty jako odpowiedniki semantyczne w języku docelowym do haseł (język wyjściowy)[4][5][6].
Zobacz też edytuj
Przypisy edytuj
- ↑ a b Michael Schlaefer: Lexikologie und Lexikographie. Eine Einführung am Beispiel deutscher Wörterbücher. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2002, s. 84 nn.
- ↑ Magdalena Lisiecka-Czop , Kinderwörterbücher. Lexikografische und glottodidaktische Eigenschaften am Beispiel deutsch-polnischer und polnisch-deutscher Wörterbücher, Frankfurt a.M. 2013, s. 33 [dostęp 2024-03-18] (niem.).
- ↑ Magdalena Lisiecka-Czop , Kinderwörterbücher. Lexikografische und glottodidaktische Eigenschaften am Beispiel deutsch-polnischer und polnisch-deutscher Wörterbücher, Frankfurt a.M. 2013, s. 34-36 (niem.).
- ↑ Gitte Baunebjerg Hansen: Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch. Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel. Lexicographica, series Maior 35. Tübingen: de Gruyter, 1990.
- ↑ Agnieszka Frączek/Ryszard Lipczuk: Krótki leksykon wybranych pojęć leksykograficznych, [w:] Słowniki polsko–niemieckie i niemiecko–polskie. Historia i teraźniejszość. Wołczkowo: Oficyna In Plus, 2004, s. 12 n.
- ↑ Renata Nadobnik: Znaczenie słowników bilingwalnych w dydaktyce języka niemieckiego w Polsce. Gorzów: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Gorzowie Wielkopolskim, 2010, s. 16 nn.
Bibliografia edytuj
- Gitte Baunebjerg Hansen: Artikelstruktur im zweisprachigen Wörterbuch. Überlegungen zur Darbietung von Übersetzungsäquivalenten im Wörterbuchartikel. Lexicographica, series Maior 35. Tübingen: de Gruyter, 1990.
- Agnieszka Frączek/Ryszard Lipczuk: Krótki leksykon wybranych pojęć leksykograficznych, [w:] Słowniki polsko–niemieckie i niemiecko–polskie. Historia i teraźniejszość. Wołczkowo: Oficyna In Plus, 2004, s. 9–21. ISBN 83-89402-06-8.
- Franz Josef Hausmann: Einführung in die Benutzung der neufranzösischen Wörterbücher. Tübingen: de Gruyter, 1977. ISBN 978-3-11-096349-6.
- Ryszard Lipczuk: Słownik Langenscheidt Partner – jego makro- i mikrostruktura, dyrekcjonalność, [w:] (red.) Piotr Chruszczewski, Stanisław Prędota, Prace Komisji Nauk Filologicznych we Wrocławiu II. Wrocław: Polska Akademia Nauk. Oddział we Wrocławiu, 2010, s. 63–75. ISBN 978-83-917-386-6-5. [1]
- Magdalena Lisiecka-Czop: Kinderwörterbücher. Lexikografische und glottodidaktische Eigenschaften am Beispiel deutsch-polnischer und polnisch-deutscher Wörterbücher. Frankfurt/M.: Peter Lang, 2013. ISBN 978-3-631-62895-9.
- Renata Nadobnik: Znaczenie słowników bilingwalnych w dydaktyce języka niemieckiego w Polsce. Gorzów: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Gorzowie Wielkopolskim, 2010. ISBN 978-83-89682-73-4.
- Michael Schlaefer: Lexikologie und Lexikographie. Eine Einführung am Beispiel deutscher Wörterbücher. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 2002. ISBN 3-503-06143-6.