Sebastian (film): Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
drobne redakcyjne |
m linki wewnętrzne |
||
Linia 32:
Tłumacz Jack Welch przełożył angielski tekst koszarowego żargonu scenopisu na klasyczną łacinę<ref name="KG"/>. Tłumacząc zwrot ([[język angielski|ang.]]) ''mothterfucker'' posłużył się greckim słowem i użył jako synonimu „[[Edyp]]”<ref name="KG"/>. Film był do 1991 roku jedynym filmem nakręconym z dialogami po łacinie<ref name="KG"/>. Jako jedyny film brytyjski był w Wielkiej Brytanii wyświetlany z napisami<ref name="KG"/>.
Fabuła jest [[homoseksualizm|homoseksualną]] interpretacją legendy o [[Święty Sebastian|św. Sebastianie]]<ref name="KG"/>.
{{Przypisy|przypisy=
|