Topless: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
językowe
Może raz przez kogoś użyte, ale z pewnością nie powszechne.
Linia 6:
Ponieważ mężczyźni odsłaniają tors zdecydowanie częściej, w stosunku do nich stosuje się pojęcie "rozebrany do pasa" lub "z obnażonym torsem" ([[język angielski|ang.]] ''stripped to the waist'' lub ''barechested'')).
 
Od wyrazu „topless” utworzono neologizm „''bottomless''” ([[język angielski|ang.]] „bez dołu”) oznaczającą „strój” osoby tak bez górnej, jak i dolnej części kostiumu bikini, czyli całkowicie nagiej. Tym [[eufemizm]]em określa się zwolenników [[nudyzm]]u. Wytworzyło się także pojęcie [[bottomless]] w znaczeniu zakrytych piersi, bez odzieży poniżej talii<ref name="bikini science bottomless">{{cytuj stronę|url=http://www.bikiniscience.com/costumes/culotte_SS/bottomless_S/bottomless.html|tytuł=Bottomless|autor=Judson Rosebush|data=2000-2007|opublikowany=Judson Rosebush|język=en|data dostępu=2008-12-12}}</ref>.
 
=== Znaczenie kulturowe ===