Język na’vi: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
ZéroBot (dyskusja | edycje)
m r2.7.1) (Robot dodał uk:Мова На’ві
→‎Historia: występuje w sanskrycie więc jednak w ludzkich też
Linia 25:
W 2005 roku, kiedy praca nad filmem była wciąż na etapie scenariusza, [[James Cameron]] postanowił skonstruować kompletny, spójny język, którym posługiwałaby się obca rasa. Wymyślił około 30 słów, ale potrzebował lingwisty, który stworzyłby zasady gramatyczne i słowotwórcze. Zlecił to zadanie poleconemu mu Paulowi Frommerowi. Frommer, bazując na początkowej liście słów Camerona, która według niego miała "[[Języki polinezyjskie|polinezyjski]] posmak"{{r|Frommer3}}, stworzył trzy zestawy słów i zwrotów bez przypisanego znaczenia, które brzmiały jak język obcej cywilizacji. Cameron wybrał jeden z nich, najbardziej mu odpowiadający. Wtedy Frommer mógł przystąpić do dalszej pracy.
 
Na kierunek rozwoju języka wpłynęły trzy główne zasady. Po pierwsze, Cameron chciał, żeby język brzmiał obco, ale przyjemnie dla widzów. Po drugie, ponieważ zgodnie ze scenariuszem ludzie uczyli się języka Na'vi, musiał być stosunkowo łatwy do nauki. Wreszcie po trzecie, aktorzy powinni wymawiać swoje kwestie w tym języku bez większych trudności. W swojej ostatecznej formie język zawiera kilka elementów obcych językom ludzkimeuropejskim, np. [[koniugacja (językoznawstwo)|koniugację]] czasowników z użyciem [[wrostek|wrostków]].
 
Frommer rozszerzył słownictwo w maju 2009 roku pracując nad [[James Cameron's Avatar: The Game|grą Avatar]] - były tam potrzebne słowa Na'vi, których nie było w scenariuszu filmu. Frommer przetłumaczył także na język Na'vi teksty czterech pieśni, które Cameron napisał w języku angielskim, pomagał też we właściwej wymowie wokalistom pracującym nad muzyką z [[James Horner|Jamesem Hornerem]]. W dniu premiery filmu słownik Na'vi liczył około 1000 słów.