Josef Jungmann: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 16:
 
Po odkryciu [[rękopis|Rękopisów]] (''[[Rukopis královédvorský]]'', ''[[Rukopis zelenohorský]]'') bronił ich prawdziwość – prawdopodobnie zdawał sobie sprawę, że tylko dodatkowe dokumenty zupełnie rozwieją wątpliwości.
 
W technice tłumaczeń starał się rozwijać [[język czeski|język czeski]]. Nie tworzył słów bez żadnych zasad (starał się dotrzymywać zasadom [[Josef Dobrovský|J. Dobrovského]]), wyszukiwał słowa w pokrewnych [[języki słowiańskie|językach słowiańskich]], a później je czechizował. Zawsze próbował zachować maksymalną dokładność przekładu.
 
 
Linia 42 ⟶ 44:
*dzieła [[Friedrich Schiller|Schillera]] i [[Johann Wolfgang von Goethe|Goethego]].
 
 
W technice tłumaczeń starał się rozwijać [[język czeski|język czeski]]. Nie tworzył słów bez żadnych zasad (starał się dotrzymywać zasadom [[Josef Dobrovský|J. Dobrovského]]), wyszukiwał słowa w pokrewnych [[języki słowiańskie|językach słowiańskich]], a później je czechizował. Zawsze próbował zachować maksymalną dokładność przekładu.