Polionimia: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Paweł Ziemian BOT (dyskusja | edycje)
m Dodaję nagłówek przed Szablon:Przypisy
Ponieważ jestem autorem tego hasła, postanawiam usunąć je z Wikipedii. Wykorzystanie jakichkolwiek elementów hasła będzie złamaniem praw autorskich oraz skutkować pozwem sądowym.
Znaczniki: Zastąpiono blanking (filtr nadużyć) VisualEditor
Linia 1:
'''Polionimia''' (gr. ''πολυώνυμος'' = 'mający wiele imion’; ang. ''polyonymy'') – wieloimienność, czyli używanie wielu nazw dla jednej rzeczy<ref>Подольская, Н.В.: ''Словарь русской ономастической терминологии''. 2-е изд., перераб. и доп. Москва 1988</ref><ref>{{Cytuj|tytuł=Definition of POLYONYMY|data dostępu=2016-04-26|opublikowany=www.merriam-webster.com|url=http://www.merriam-webster.com/dictionary/polyonymy}}</ref>.
 
W tradycyjnym [[Językoznawstwo|językoznawstwie]] przeciwieństwo [[Homonimia (językoznawstwo)|homonimii]], czyli występowanie wielu nazw dla tego samego pojęcia, oparte na wielości różnych cech, którymi się je charakteryzuje, np. liczne imiona dawnych bogów rozróżnione według przypisanych im właściwości<ref>Чудинов А.Н.: ''Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка''. Санкт-Петербург 1910.</ref>.
 
== Polionimia w onomastyce ==
Synonimia onimiczna, czyli relacja wyrażania jednego [[desygnat]]u (jednostkowego przedmiotu, obiektu, osoby itd.) za pomocą odmiennych (co najmniej dwóch) nazw własnych<ref>Porównaj: Krško J.: ''Úvod do toponomastiky''. Banská Bystrica 2014.</ref>.
 
Polionimia występuje zarówno w obrębie jednego języka, jak i kilku języków, czy dialektów lub gwar, albo też w konkretnym czasie lub w różnych okresach. Może występować w odniesieniu do nazw urzędowych i (lub) ludowych.
 
=== Przykłady polionimów ===
* nazwa miejscowa ([[toponim]]): ''[[Miasteczko Śląskie]]'' (aktualna polska nazwa urzędowa) = ''Miasteczko'' (polsko-śląska nazwa dialektalna) = ''Żyglińskie Góry'' (XVI-wieczna nazwa staropolska) = ''Georgenberg'' (XVI-wieczny niemiecki chrzest nazewniczy i niemiecka historyczna nazwa urzędowa); ''[[Katowice]]'' (polska nazwa urzędowa) = ''Stalinogród'' (polski urzędowy chrzest nazewniczy obowiązujący w latach 1953-1956); ''[[Sośnicowice]]'' (aktualna polska nazwa urzędowa) = ''Kieferstädtel'' (aktualna nazwa urzędowa w języku mniejszości i historyczna niemiecka nazwa urzędowa);
* nazwa wodna (hydronim): ''Kozłowa Góra''<ref>''Nazewnictwo geograficzne Polski''. Tom 1: ''Hydronimy'', część 2: ''Wody stojące''. Warszawa 2006, http://ksng.gugik.gov.pl/pliki/hydronimy2.pdf</ref> (nazwa urzędowa) = ''Jezioro Świerklaniec'' (nazwa nieoficjalna);
* nazwa osobowa (antroponim): ''Hildegarda Kirsch'' = ''Janina Wiśniewska'' – kobieta, której po 1945 roku urzędowo zmieniono imię i nazwisko;
* nazwa zwierzęcia (zoonim): pies ''Reksio'', któremu po oddaniu do schroniska dla zwierząt nadano nowe imię ''Szarik'';
* nazwa ulicy (plateonim): ''Industriestraße'' zmieniona na ''ul. Przemysłowa'', następnie ''ul. Feliksa Dzierżyńskiego'', a obecnie ''ul. Legionów'' (w [[Tarnowskie Góry|Tarnowskich Górach]])<ref name="HTG-240">{{Cytuj książkę | nazwisko = praca zbiorowa pod red. Jana Drabiny | imię = | tytuł = Historia Tarnowskich Gór | wydawca = Muzeum w Tarnowskich Górach | miejsce = Tarnowskie Góry | data = 2000 | strony = 244 | isbn = 83-911508-3-6 | rozdział = Miasto pod panowaniem pruskim i w obrębie II Rzeszy Niemieckiej (1763-1918) | imię r = Przemysław| nazwisko r = Nadolski}}</ref>.
 
== Przypisy ==
{{Przypisy}}