Dyskusja wikipedysty:Adamt/Archiwum 2020 (sty-gru): Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Łukasz Michał (dyskusja | edycje)
Łukasz Michał (dyskusja | edycje)
Linia 972:
 
Panie Adamie. Zdanie: "Tutta la zona intorno a Ivrea presenta colline formate da dioriti, rocce molto
dure, che resistettero all’azione erosiva dei ghiacciai durante le glaciazioni" oznacza "cały obszar wokół Ivrei prezentuje/przedstawia/jest bogaty w doliny uformowane przez dioryty, bardzo twarde skały, które wytrzymały/przetrzymały proces erozji lodowców podczas ostatniego zlodowacenia". Nie chcę znowu tłumaczyć zbyt dosłownie i bezpośrednio, żeby kolejny raz nie być narażony niesłusznie na plagiat. To akurat, nie jest jakieś słownictwo poziom wysoki, bądź słownictwo zbyt wyszukane. Czasami, żeby uchwycić sens, nie można naprawdę tłumaczyć słowo po słowie. Będę chciał poszerzyć na pewno [[Ivrea|Ivreę]], dlatego proszę już teraz na przyszłość o zrozumienie .
 
Sformułowanie "obszar jeziora" nie jest żadnym nowym pojęciem jak Pan napisał wcześniej. Oznacza miejsce występowania czegoś lub zasięg, w moim przypadku zasięg diorytu. W języku włoskim, nie ma często słówka "intorno" (dosł. wokół), np. (na znalezionych na szybko przykładach w internecie":
*"Obszar jeziora Sirio należy do gminy Ivrea"
*"Obszar jeziora Sirio pokryty jest w części glonami z gatunku: Planktothrix rubescens
*"Obszar jeziora Sirio został objęty ochroną..."
Dlatego też "obszar jeziora Sirio utworzony został ze skał diorytowych" nie oznacza w moim mniemaniu tylko obszar "wokół", a przedstawia również holistyczny zasięg akurat tej skały właśnie w tej okolicy, w okolicy pięciu jezior Ivrei.
 
[[Wikipedysta:Łukasz Michał|Łukasz Michał]] ([[Dyskusja wikipedysty:Łukasz Michał|dyskusja]]) 21:40, 13 cze 2019 (CET)
Powrót do strony użytkownika „Adamt/Archiwum 2020 (sty-gru)”.