Języki zachodniosłowiańskie: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięte 14 bajtów ,  5 miesięcy temu
→‎Przykład tekstu: ok, chyba przekombinowałem
(neutralnie (co do poprzedniej czyjejś edycji, to funkcjonują dwie wersje))
(→‎Przykład tekstu: ok, chyba przekombinowałem)
Poniżej znajduje się treść pierwszego artykułu [[Powszechna deklaracja praw człowieka|Powszechnej Deklaracji Praw Człowieka]] w różnych etnolektach zachodniosłowiańskich.
 
* '''język czeski:'''
*: Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství.
* '''język górnołużycki:'''
*: Wšitcy čłowjekojo su wot naroda swobodni a su jenacy po dostojnosći a prawach. Woni su z rozumom a swědomjom wobdarjeni a maja mjezsobu w duchu bratrowstwa wobchadźeć.
* '''etnolekt kaszubski:'''
*: Wszëtczi lëdze rodzą sã wòlny ë równy w swòji czëstnoce ë prawach. Mają òni dostóne rozëm ë sëmienié ë nôlégô jima pòstãpòwac wobec drëdzich w dëchù bracënotë.
* '''polski ([[język ogólnopolski|standardowy]]):'''
*: Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa.
* '''język słowacki:'''
*: Všetci ľudia sa rodia slobodní a sebe rovní, čo sa týka ich dôstojnosti a práv. Sú obdarení rozumom a majú navzájom jednať v bratskom duchu.
* '''etnolekt śląski:'''
*: Wszyjske ludźe rodzům śe swobodne a růwne we swojim werće a prawach. Sům uůne uobdarzůne filipym a sůmńyńym a majům powinność wzglyndym inkszych jak brat s bratym postympować.
 
Anonimowy użytkownik