Wikipedysta:Zhyar Afc/Jiyar Homer: Różnice pomiędzy wersjami

Usunięta treść Dodana treść
Wooze (dyskusja | edycje)
Nie podano opisu zmian
Znaczniki: Z urządzenia mobilnego Z wersji mobilnej (przeglądarkowej)
Nie podano opisu zmian
Znaczniki: Ręczne wycofanie zmian VisualEditor
Linia 1:
{{delete|crosswiki spam}}
'''Jiyar Homer''' (po kurdyjsku: '''ژیار هۆمەر''') jest [[Kurdowie|kurdyjskim]] tłumaczem i redaktorem, urodzony w 1996 r. w mieście [[As-Sulajmanijja|Slemani]] w południowym [[Kurdystan (region autonomiczny)|Kurdystanie]]<ref>{{Cytuj stronę|tytuł=Como la maza de los héroes. Siete poemas del jeque Reza Talabani • Periódico de Poesía|url=https://periodicodepoesia.unam.mx/texto/como-la-maza-de-los-heroes-siete-poemas-del-jeque-reza-talabani/|data dostępu=2023-02-18|opublikowany=Periódico de Poesía|język=es}}</ref>, członkiem [[Kashkul]] Collective, Centrum Sztuki i Kultury na [[Amerykańskim Uniwersytecie Irackim w Slemani|Amerykańskim Uniwersytecie Irackim w Sulaimani]] (AUIS)<ref>{{Cytuj stronę|data=2022-02-11|tytuł=Three Poems by Rebin Kheder|url=https://lithub.com/three-poems-by-rebin-kheder/|data dostępu=2023-02-18|opublikowany=Literary Hub|język=en}}</ref> oraz [[kurdyjskiego PEN]] w [[Niemcy|Niemczech]]<ref>{{Cytuj stronę|data=2023-05-07|tytuł=Poesía kurda: «Cuando mi corazón murió», 5 poemas de Jila Hosseini|url=https://www.gazeta.gt/poesia-kurda-5-poemas-de-jila-hosseini/|data dostępu=2023-06-21|opublikowany=gAZeta|język=es}}</ref>. Jest współredaktorem magazynu literackiego [[Îlyan]]<ref>{{Cytuj |tytuł = Gaceta Parnasus 2023 by GACETA PARNASUS - Issuu |data = 2023-04-23 |data dostępu = 2023-07-12 |opublikowany = issuu.com |url = https://issuu.com/parnasuspy/docs/marzo_2023_gaceta_parnasus |język = en}}</ref>. Mówi po [[Język kurdyjski|kurdyjsku]], [[Język angielski|angielsku]], [[Język hiszpański|hiszpańsku]], [[Język portugalski|portugalsku]], [[Język arabski|arabsku]] i [[Język perski|persku]]<ref>{{Cytuj |autor = KJP |tytuł = The Lion by Farhad Pirbal, translated by Alana Marie Levinson-LaBrosse and Jiyar Homer {{!}} Your Impossible Voice #26 |data = 2022-05-16 |data dostępu = 2023-07-12 |opublikowany = Your Impossible Voice |url = https://www.yourimpossiblevoice.com/the-lion/ |język = en}}</ref>. Tłumaczy głównie [[Literatura iberoamerykańska|literaturę latynoamerykańską]] na kurdyjski i kurdyjską na inne języki. Przetłumaczył prace prawie 100 kurdyjskich autorów<ref>{{Cytuj stronę|nazwisko=ڕەحیمی|imię=دلاوەر|data=2023-07-01|tytuł=شاعیری ناو پەتاتەخۆرەکان: ناساندنی فەرهاد پیرباڵ|url=https://jineftin.krd/2023/07/01/شاعیری-ناو-پەتاتەخۆرەکان-ناساندنی-فە/|data dostępu=2023-07-07|opublikowany=ژنەفتن}}</ref>, w tym [[Bachtyar Ali|Bachtyara Ali]], [[Sherzada Hassana]], [[Ata Nahai|Ata Nahayi]], [[Farhada Pirbala]], [[Sherko Bekas]]a, [[Abdulla Goran|Gorana]] i [[Riza Talabani|szejka Rizy Talebaniego]], z których część została opublikowana w wiodących gazetach i czasopismach w 30<ref>{{Cytuj stronę|nazwisko=کوردی|imię=ماڵی کتێبی|data=2023-06-22|tytuł=ناساندنی ڕۆمانی «بیر»|url=http://kurdishbookhouse.com/ku/100-1040/|data dostępu=2023-06-22|opublikowany=ماڵی کتێبی کوردی}}</ref><ref>{{Cytuj |tytuł = Dilshad Mariwani |data dostępu = 2023-07-12 |url = https://www.revistaaltazor.cl/dilshad-mariwani-2/}}</ref> krajach [[Ameryka Północna|Ameryki Północnej]], Środkowej i [[Ameryka Południowa|Południowej]], [[Europa|Europy]] i [[Azja|Azji]]<ref>{{Cytuj |tytuł = پێنج شیعری بەختیار عەلی بە زمانی ئیسپانی بڵاودەبنەوە |data = 2023-05-23 |data dostępu = 2023-07-12 |opublikowany = +964 |url = https://964.krd/62619/}}</ref><ref>{{Cytuj |autor = ZA |tytuł = Jiyar Homer tiende un puente literario entre el Kurdistán y el mundo hispanohablante |data = 2022-06-05 |data dostępu = 2023-07-12 |opublikowany = Actualidad Kurda |url = https://actualidadkurda.wordpress.com/2022/06/05/jiyar-homer-tiende-un-puente-literario-entre-el-kurdistan-y-el-mundo-hispanohablante/ |język = es}}</ref>.