Tłumacz: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
MrMPS (dyskusja | edycje)
dodane największe uczelnie kształcące tłumaczy
Linia 15:
 
== Kształcenie tłumaczy ==
Wykonywanie zawodu tłumacza wymaga teoretycznego przygotowania i wielu godzin ćwiczeń. Wolny rynek reguluję jedynie konkurencyjność zawodową. Znajomość języka obcego to nie wszystko. W zawodzie tłumacza to dopiero początek. Wiele jest bowiem filologów, którzy nie potrafią wykonywać zawód tłumacza lub robią to nieudolnie, gdyż brak im odpowiedniego przygotowania. Inni korzystają ze szkoleń i kursów zagranicznych. W Polsce gruntownygruntownym przygotowaniem do zawodu tłumacza, zarówno jeśli chodzi o tłumaczy pisemnych, jak i ustnych, zajmujęzajmują się m.in.: Katedra UNESCO na[Uniwersytet UniwersytecieJagielloński|Uniwersytetu JagiellońskimJagiellońskiego] w [Kraków|Krakowie], [Wydział Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego|Instytut Lingwistyki Stosowanej] [Uniwersytet Warszawski|Uniwersytetu Warszawskiego] w [Warszawa|Warszawie], [Wydział Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza|Wydział Neofilologii] [Uniwersytet im. Adama Mickiewicza|Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza] w [Poznań|Poznaniu] oraz [http://transla.org/ Centrum Szkoleń Tłumaczeniowych] w [Sosnowiec|Sosnowcu]. Najczęściej tłumaczeniem zajmują się absolwenci różnego rodzaju studiów językowych. Sporą grupę tłumaczy, którzy także zaliczani do najlepszych tłumaczy, stanowią obcokrajowcy, którzy od lat mieszkają w Polsce. Polskie słowo "tłumacz" obejmuje zarówno [[tłumacz pisemny|tłumaczy pisemnych]] jak i [[tłumacz ustny|ustnych]]. Choć wiele osób zajmuje się oboma rodzajami tłumaczeń, w praktyce są to dwa różne zawody, tak więc sam proces kształcenia przebiega w obu wypadkach nieco inaczej.
 
=== Kompetencje językowe i tłumaczeniowe ===