Język pomocniczy: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m robot poprawia: yo:Èdè Ìrànlọ́wọ́ Káríayé |
ort., int. |
||
Linia 4:
Termin "pomocniczy" zakłada, że ma to być dodatkowy język ułatwiający komunikację, a nie język rugujący języki rodzime. Często określenie to odnosi się do [[Języki sztuczne|języków sztucznych]], które w zamierzeniu ich twórców miały ułatwić komunikację międzynarodową, jak [[esperanto]], [[ido]], [[interlingua]], [[volapük]], [[occidental]], [[latina sine flexione]] i wiele innych. Jednak może się także odnosić do języka, któremu nadano tę rolę w drodze międzynarodowej umowy, włącznie z językami etnicznymi.
Sztucznie utworzone języki pomocnicze nie są powszechnie używane
Proponowano także przyjęcie oficjalnego pisma dla niewidomych, zgodnego z międzynarodowym językiem pomocniczym. Jako lingua franca głuchych zaproponowano [[język znaków]], taki jak [[
Pomysły te nie upowszechniły się jednak w takiej mierze, jak zakładano. Uważa się niekiedy, że konieczne jest polityczne wsparcie ze strony państw, uzupełnione o środki niezbędne do nauczania i wdrażania.
Linia 17:
== Linki zewnętrzne ==
* [http://onetongue.com OneTongue.com]
* [http://web.archive.org/web/*/http://www.geocities.com/Athens/Forum/5037/sapir.html The Function of an International Auxiliary Language]
[[Kategoria:Języki sztuczne]]
|