Baranek Boży: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja nieprzejrzana] | [wersja nieprzejrzana] |
Usunięta treść Dodana treść
m drobne merytoryczne |
ort. |
||
Linia 4:
''Agnus'' (łac. Baranek) w połączeniu z dopełniaczem słowa ''Deus'' (łac. [[Bóg]]) - ''Dei'' - tworzy znane wyrażenie ''Agnus Dei'', co dosłownie znaczy ''Baranek Boga'', choć w języku [[język polski|polskim]] zwykle tłumaczone jest za pomocą przymiotnika: Baranek Boży. Wyrażenie to pochodzi z [[Łacina|łacińskiej]] [[Wulgata|Biblii]] w tłumaczeniu świętego [[Hieronim ze Strydonu|Hieronima]], gdzie [[Jan Chrzciciel]] wypowiada się tymi słowy: ''Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi'' (''"Oto Baranek Boży, oto który gładzi grzech świata"''; [[Ewangelia]] według świętego [[Jan Ewangelista|Jana]] 1, 29).
Wszyscy są
== ''Agnus Dei'' w liturgii katolickiej ==
|