Kodeks Leningradzki: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
→‎Linki zewnętrzne: Zaktualizowałem link do WLC ponieważ zmienił się jej adres. Pozdrawiam ciepło
poprawiony błędzny zapis nazwiska - zmiana transkrypcji angielskiej na pisownie polską oraz podlinkowanie biogramu Abrahama Firkowicza z wiki
Linia 5:
Kodeks pochodzi z tradycji sławnej i cenionej rodziny [[Masoreci|masoreckich]] skrybów z [[Tyberiada|Tyberiady]]: [[Ben Aszer]]. Jego [[kolofon]] zawiera informację, że powstał on w Kairze w 1008 roku n.e. i został skopiowany z wzorca zapisanego przez samego [[Aaron ben Mosze ben Aszer|Aarona ben Mosze ben Aszera]]<ref>E. Würthwein: ''The Text of the Old Testament. An Introduction to the Biblia Hebraica'', Grand Rapids 1995, s. 36-37.</ref>.
 
[[Abraham FirkovichFirkowicz]], kolekcjoner manuskryptów, który go zakupił nie podaje nigdzie w swoich zapiskach konkretnego miejsca jego pochodzenia. Został on przywieziony do Odessy w 1838 roku, a w 1863 dalej do Petersburga.
 
Od połowy XIX wieku Kodeks Leningradzki przechowywany jest w Rosyjskiej Bibliotece Narodowej w [[Petersburg]]u ([[Rosja]]). Jego nazwa wywodzi się od starej nazwy miasta. W czasie, gdy Ancient Biblical Manuscript Center i West Semitic Research wykonały fotokopię kodeksu (w 1990 roku), nazywało się ono jeszcze Leningrad. Na prośbę samej biblioteki nazwa zostaje zachowana do dziś, by uniknąć ewentualnego zamieszania<ref>[http://home.earthlink.net/~ddstuhlman/crc10.htm Daniel D. Stuhlman, ''Librarian's Lobby, The Leningrad Codex''], March 1998, data dostępu: 18.04.2016.